Ciberdúvidas com as atualizações retomadas neste início de 2019
Informação relacionada sobre todas as Aberturas
Ciberdúvidas com as atualizações retomadas neste início de 2019
1. De regresso às atualizações regulares e desejando a todos os nossos consulentes um excelente 2019, enumeramos os artigos que neste dia entram em linha, na rubrica O nosso idioma:
– No começo de um novo ano, abundam as previsões e os prognósticos, muitos introduzidos pelo modismo «é expectável». Porque não dizer simplesmente «espera-se que....» ou «tem grande probabilidade...»? Num comentário ao uso da estafada expressão, Carla Marques, consultora permanente do Ciberdúvidas, lembra que há...
Boas festas com muitos pais natais, algumas filhós e bolos-reis e... até 2019
1. Fazendo coincidir a sua tradicional interrupção com a pausa escolar do 1.º período em Portugal, o Ciberdúvidas regressará com as suas atualizações regulares no dia 7 de janeiro de 2019*. Aproveitamos a época para deixar a todos aqueles que se interessam pela língua portuguesa e que acompanham as nossas atividades os votos de boas festas e de um feliz ano novo.
* Com esta pausa na atividade regular do Ciberdúvidas, fica igualmente interrompido o consultório linguístico, mas sempre que a...
O masculino plural, a terminologia pediátrica, a literatura para bebés e a diplomacia cultural de Macau
1. Ao consultório, regressa a discussão do uso do masculino plural em referência aos dois géneros: será «todas e todas» mais correto que «todos»? Ou a escolha de um dos usos pouco tem que ver com a correção gramatical? Outro tópico retomado, mas numa perspetiva diferente: o da pronúncia das vogais átonas do nome da cidade turca de Antioquia. E volta o tema do emprego de obrigado, só que, desta vez, como substantivo. Completam esta atualização perguntas sobre a boa formação do adjetivo...
A língua comum, os desafios do multilinguismo e o cumprimento da Declaração Universal dos Direitos Humanos
1. A história que Portugal e o Brasil partilham motiva uma dúvida relacionada com a possibilidade de existência de arcaísmos comuns entre as variantes do português de Pernambuco e a do português europeu. É esta mesma língua que leva falantes do lado de cá e de lá do Atlântico a colocarem questões sobre funções sintáticas: «Qual a função dos constituintes «de bobo» ou «linda» com o verbo fazer-se?» e «Qual a função de um constituinte dependente do...
O anglicismo blockchain, vocábulos endiabrados, o direito à norma-padrão e à volta da linguagem antianimal
1. Estendendo-se também à atividade financeira, a tecnologia digital cunha, como sempre, a sua terminologia em inglês. Sem haver distinção gramatical de género nesta língua, que fazer, por exemplo, com o empréstimo blockchain («tecnologia de cadeia de blocos»)? Usá-lo como nome feminino, à semelhança da sua tradução para português? A questão, que pode não ter resposta óbvia, é comentada no consultório, onde se fala ainda da grafia do advérbio alacremente, se...
Palavras novas, palavras gastas, palavras literárias e a difusão do ensino do português pelo mundo
1. As palavras novas nascem das necessidades de comunicação. É neste contexto que, na presente atualização do Consultório, se analisa a possibilidade de formar o adjetivo preletivo a partir do nome preleção. Também a pronúncia de uma palavra "nova" para o falante pode dar azo a dúvidas: é o que acontece com a forma verbal esmero. O uso do singular no complemento do nome na expressão «crimes de leso-patriotismo» é alvo de explicação numa outra resposta. E a que...
Combustível, largo, China, clima, assédio, populismo, paiol, toupeira ... – palavras em fim de ano
1. «Não gostar de tudo» será o mesmo que «não gostar de nada»? A diferença é comentada no consultório, cuja atualização inclui a análise de uma frase de Frei Luís de Sousa, de Almeida Garrett (1799-1854), um breve apontamento sobre a história da insólita grafia Bahia e o regresso das dúvidas ainda suscitadas pelo verbo contratualizar.
2. Na rubrica O nosso idioma, a jornalista Rita Pimenta explora a...
Dissomia, os maus usos da língua, Liechtenstein em português e «a bela palavra» desenrascanço que o inglês «deveria roubar»
1. No Consultório, identificamos dissomia como a palavra procurada por um consulente para traduzir um termo do francês. Indaga-se, ainda, a origem da expressão «grande soda», a regência do verbo dignar-se (com preposição a, de ou sem preposição) e a grafia de um topónimo alemão (Listenstaine ou "Lichtenstein"?).
2. Diferentes rubricas do Ciberdúvidas apresentam...
A tradução de açorda, as subtilezas da vírgula, os títulos dos jornais e o regresso da "precaridade"
1.Como traduzir para inglês, francês, alemão ou castelhano o termo açorda, tão típico da cozinha do Portugal meridional? Para resolver este e outros problemas de tradução no domínio da gastronomia, a Montra de Livros apresenta o Dicionário Gastronómico Multilingue, numa edição da Dinalivro, em Portugal, e da Estante, no Brasil, da autoria de Rodolfo Farinha.
Uma brevíssima nota etimológica: açorda é um arabismo, do árabe hispânico...
Palavras da escuma dos dias
1. A importância das palavras fica bem patente na nova atualização do Consultório. Elas suscitam dúvidas sobre a sua grafia (bola ou bôla?), a sua origem (mandonismo faz parte do português do Brasil?) e as suas concordâncias (Olhos cinza ou olhos cinzas? e «O problema do Brexit é as fronteiras» ou «são as fronteiras»?)
2. A atualidade traz à tona palavras que se repetem incessantemente na comunicação social ou nas conversas quotidianas:
– Black Friday é a expressão...
