Hoje em dia consideram-se os crioulos como línguas e não como dialectos.
Não se deve usar o termo “patois”, que é francês, mesmo aportuguesado em patuá, que é sinónimo de patiguá, ambos termos brasileiros, de sentido completamente diferente (significando «grande cesto de palha, bambu, etc.»).
Querendo, pode empregar patoá, com o significado de falar local.
Línguas crioulas ou crioulos são as que resultaram da interferência de pelo menos dois idiomas, um europeu e o outro ou outros, nomeadamente da África ou da Ásia.
Em Macau chama-se, de facto, patoá ao crioulo, que aliás se ouve muito raramente.
O moderno conceito de dialecto encara-o como um conjunto de isoglossas, ou seja linhas que delimitam as regiões em que se observam idênticos fenómenos linguísticos, por exemplo a troca do v por b.