O nosso idioma - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa O nosso idioma
Textos de investigação/reflexão sobre língua portuguesa.
«Entre mim e ti» <i>vs.</i> «entre tu e eu»
A preposição entre com pronomes pessoais

A associação correta dos pronomes pessoais à preposição entre dá matéria para o apontamento da consultora Inês Gama no programa Páginas de Português, na Antena 2.

Será erro dizer «Quem não tem cão caça com gato»?
O que dizem os registos mais antigos

«Será erro dizer "quem não tem cão caça com gato"?» – pergunta o professor universitário e divulgador de temas linguísticos Marco Neves, a propósito da pseudocorreção do provérbio «quem não tem cão caça com gato». Apresenta-se, com a devida vénia, o vídeo que o autor dedicou ao tema em 29 de maio de 2023 em A Vida Secreta das Línguas, «um podcast sobre línguas e outras viagens».

Das diferenças entre <i>à</i> e <i>há</i>, às abreviaturas <br>das formas de tratamento e até aos nomes epicenos
As questões mais consultadas no Ciberdúvidas

A professora Carla Marques apresenta um apontamento no qual identifica as questões mais consultadas pelos leitores do Consultório do Ciberdúvidas e aponta possíveis razões para o destaque que estas dúvidas merecem entre os falantes de língua portuguesa. 

O valor de um nome
A origem do apelido Manha
Como escreve João Querido Manha neste texto*, podia chamar-se João da Silva, ou João Carreira, ou João Dias, ou João Capaz – isto ponderando apenas três gerações numa terra anterior à nacionalidade. Só que  os seus pais escolheram juntar dois apelidos também cheios de história e de significado: «Os Querido, de Mira de Aire, e os Manha, de Minde

 

 *in blogue JQM, com a data de 24 de maio de 2023. Manteve-se a norma ortográfica de 1945 do original.

Onde é que <i>tea</i> e <i>transporte</i> se relacionam?
Palavras para uma bebida

Parece estar enraizada, nas memórias de muitas pessoas, a ideia de que a denominação inglesa para chá – tea – tem origem num T de transporte, assinalado nas caixas que transportavam o produto e que provinham de Portugal. Contudo, isto não corresponde à realidade. A consultora Sara Mourato revela, então, qual a origem de tea e de chá

As três revoluções da escrita
Da sua invenção à comunicação digital

«A escrita passou por três grandes transformações. A mais recente está a acontecer agora mesmo.»

Um apontamento do professor universitário e tradutor Marco Neves, num texto publicado no blogue Certas Palavras, no dia 24 de maio de 2023. Escrito conforme a norma ortográfica de 1945.

O gramático e o linguista
A sua relação com a língua

A diferença entre gramáticos e linguistas na sua relação com a língua é o tema central deste apontamento da professora Carla Marques (colaboração no programa Páginas de Português, na Antena 2). 

Três episódios e alguns dados para a discussão <br>sobre o conteúdo dos dicionários
A necessidade de retratar a atualidade social da língua

«Uma obra de uma determinada época retrata ideias, usos, situações, crenças dessa época; constitui um documento histórico. Os dicionários também e por isso alguns podem apresentar conteúdos hoje socialmente inaceitáveis.» 

Artigo da linguista e professora universitária portuguesa Margarita Correia sobre a necessidade de rever e atualizar os dicionários. Texto publicado no Diário de Notícias em 22 de maio de 2023 e que se partilha com a devida vénia.

Os ocupas estão de volta
O nome ocupa e o verbo ocupar

«Por esta razão, justifica-se que se escreva ocupa em lugar de okupa, forma espanhola que tem entrada nos dicionários desta língua com o mesmo significado em português» – assinala a consultora Sara Mourato, neste texto acerca do termo okupa.

O que diferencia uma língua não materna de uma língua materna?
Uma contextualização teórica

«língua materna consiste na língua (ou nas línguas) que o falante adquire nos primeiros anos de vida. [...] Por oposição, a aquisição de estruturas linguísticas em fases tardias do desenvolvimento do falante que ocorrem depois de este já ter adquirido a(s) sua(s) língua(s) materna(s), significa que esta língua corresponde a um sistema linguístico não materno» – escreve Inês Gama, consultora do Ciberdúvidas, num texto em que explica as principais diferenças entre língua materna e língua não materna.