O nosso idioma - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa O nosso idioma
Textos de investigação/reflexão sobre língua portuguesa.
O valor global da língua portuguesa
Um dia festivo para a projeção mundial repartida do português
Por Vários

Assinalando o Dia Mundial da Língua Portuguesa, quatro ministros do governo de PortugalAugusto Santos Silva, ministro dos Negócios Estrangeiros, Graça Fonseca, ministra  da Cultura, Manuel Heitor, ministro da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior, e Tiago Brandão Rodrigues, ministro da Educação – enumeram e definem as tarefas que desafiam os políticos e os cidadãos de todos os países de língua portuguesa a encontrar as estratégias adequadas à promoção mundial do idioma comum.

Texto que assinado pelos ministros referidos na edição do jornal Público de 5 de maio de 2020.

Na imagem, pormenor do cartaz comemorativo do projeto Nossa Língua-Nosso Chão, da Direção Regional de Cultura do Alentejo em parceria com a Chão Nosso, crl e a Andante Associação Artística (fonte: Diário Campanário, 29/04/2020).

Inquietação ou regozijo?
Sobre a consagração do Dia Mundial da Língua Portuguesa

«A  proclamação da UNESCO foi amplamente noticiada em Portugal, levando os céticos do costume a defender que esta poderia ser não motivo de regozijo, mas uma nota inquietante, indicativa de alguma fragilidade do português, brandindo dois argumentos principais: 1) as grandes línguas não carecem de e não têm dias mundiais; 2) só entidades ameaçadas, desprotegidas ou discriminadas têm dias mundiais. Será que têm razão?»

A resposta da professora universitária e presidente  do Conselho Científico do IILP (Instituto Internacional da Língua Portuguesa) Margarita Correia, em artigo publicado originalmente no Diário de Notícias, em 5 de maio de 2020. 

 

N. E. – Em relação ao texto original, o que aqui se publica contém algumas ligeiras alterações introduzidas pela autora.

 

 

«O reconhecimento do português como língua global»
António Sampaio da Nóvoa, sobre o Dia Mundial da Língua Portuguesa

A propósito da consagração do Dia Mundial da Língua Portuguesa, o embaixador de Portugal na UNESCO, António Sampaio da Nóvoa, fala da importância de se criar um movimento que vá além do dia 5 de maio,  e que dê à língua portuguesa reconhecimento como língua global. Em entrevista à jornalista Maria Leonor Nunes*, defende que  projeção internacional da língua portuguesa deve assentar em quatro pilares, que ele denomina numa fórmula: «EC ao cubo: Ensino, Cultura, Criação e Ciência».

*in Jornal de Letras  (edição de 22 de abril a 5 de maio de 2020)

Estas gurias não sabem o que é um pá
Dissonâncias do português do Brasil e de Portugal

 «Uma das pequenas irritações que um português a morar no Brasil sente no dia a dia é ligar a televisão e ouvir um filme de Hollywood, ou de outro lugar que o valha, dobrado — dublado -— em português local. Por isso, num destes dias, senti, num zapping qualquer, uma genuína satisfação ao ver, finalmente, as por aqui tão raras legendas a acompanhar uma fita. Mas logo veio a desilusão; não era uma fita qualquer, era Tabu, o portuguesíssimo filme do portuguesíssimo Miguel Gomes, falado num portuguesíssimo sotaque de Lisboa.»

Texto do jornalista português João Almeida Moreira, correspondente do Diário de Notícias, em São Paulo, que a seguir se transcreve na íntegra, com a devida vénia.

Viagem à volta da palavra <i>mãe</i> por 15 línguas
Da mater latina até à matʹ russa e à mai cabo-verdiana

 A pretexto do Dia da Mãe (das Mães, no Brasil), o tradutor e professor universitário Marco Neves leva-nos às origens da palavra mais doce que aprendemos a dizer desde que nascemos para a vida – e como ela se diz pelo mundo fora.

Texto escrito segundo a norma ortográfica de 1945 no dia 3/o5/2020, transcrito, com a devida vénia, do blogue do autor, Certas Palavras. A imagem que serve de ilustração é  do original: um mapa criado por Ilídio J. B. Vasco para o mais recente livro de Marco Neves,  Almanaque da Língua Portuguesa. 

 

Uma ave com nomes de países
A sua denominação em diferentes línguas

Em português chama-se peru, de Peru, enquanto, em inglês se diz turkey, de Turkey (Turquia), e em francês, dinde de «d'Inde» («da Índia»). O engraçado é que esta ave não é originária de nenhum destes países, mas sim do México e do sul dos Estados Unidos. Um apontamento do professor João Nogueira da Costa à volta do zoónimo* peru e das suas diferentes traduções em línguas da Europa e do Mediterrâneo (texto original publicado no Facebook em 9 de abril de 2018 e aqui transcrito com adaptações).

* Um zoónimo é a denominação que se dá a um animal.

Covid-19: Como descrever o desconhecido que abala o mundo?
Palavras e expressões usadas para retratar uma pandemia

A descrição das várias realidades envolvidas com o surto planetário do novo coronavírus tem levado a uma mobilização lexical interessante e expressiva, recuperada neste artigo da autoria da professora Carla Marques

Porque é que não gostamos de chamar <b>morte</b> à <b>morte</b>?
... e quais os outros nomes mais suaves

A morte é um tabu quase universal. Em todas as línguas, existem formas diferentes de dizer que alguém morreu, que está enterrado debaixo de «sete palmos de terra» numa «cama à francesa». Neste artigo, publicado originalmente pela autora no  jornal digital Observador*aborda-se o tema mais sensível de toda e qualquer pessoa, com exemplos alternativos e... mais suaves.  

Texto publicado originalmente no dia 12 de junho de 2016, a seguir reproduzido com a devida vénia.

<i>Imundo</i>, o contrário de <i>mundo</i>
Etimologias de um campo lexical e uma família de palavras

A exploração da etimologia da palavra mundo revela um campo lexical em que o grego e o latim se encontra e parentescos menos óbvios entre palavras. Um  apontamento que o professor João Nogueira da Costa publicou em 19 de novembro de 2018 na sua página do Facebook.

Quando não há palavras para tudo...
Exemplos de catacrese

«Pernas da mesa» é como se diz das peças que apoiam uma mesa, num processo metafórico a que se dá o nome de catacrese. Este e outros casos são o tema do apontamento a seguir transcrito, do professor João Nogueira da Costa, que o publicou em 14 de outubro de 2018 na página que mantém no Facebook.