O nosso idioma - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa O nosso idioma
Textos de investigação/reflexão sobre língua portuguesa.
<i>Influencer</i>, influente ou influenciador
Quando saber falar é mesmo importante

O estrangeirismo influencer tem tradução em português. Poderíamos dizer influente ou influenciador. Contudo, o mais importante é alertar os jovens para não se deixarem influenciar por alguém que não sabe falar. Tanto faz que seja um influencer, um influente ou influenciador. O mais importante é que, numa frase, não repita dez vezes «tipo» e, noutra, outras dez, «basicamente». Um apontamento da professora Lúcia Vaz Pedro.

Caminhos da linguística em Angola
Por Jornal de Angola

«Impõem-se desafios aos linguistas e aos decisores de políticas educativas no país [Angola] para incorporar nas grades curriculares das instituições de formação de professores e na Faculdade de Humanidades a disciplina de história da língua portuguesa e que a mesma venha a ser uma disciplina teórico-prática, de modo que se crie uma base de documentos sobre o português angolano [...].»

Artigo de opinião publicado no Jornal de Angola em 3 de outubro de 2021.

Consoantes de gato
Como caracterizá-las?

«Nem comento o despropósito de dizer que um gato, quando está zangado, se põe a bufar. Já não bastam as verdadeiras bufas dos gatos?» Afinal como podemos caracterizar os sons emitidos pelos gatos? Esta é a questão levantada por Miguel Esteves Cardoso nesta crónica publicada no jornal Público no dia 8 de outubro de 2021.

Meu Portugal
O humanismo de Camões e a ligação à língua portuguesa

Nélida Piñon, uma das mais premiadas escritoras brasileiras, escreve sobre o  "seu" Portugal, onde é ambientado o seu novo livro, Um dia chegarei a Sagres. Neste artigo, refere a forma exaustiva como lapida a língua lusa, o humanismo de Camões e a dor de ser humano.

Artigo publicado no Jornal de Letras no dia  6 de outubro de 2021.

<i>Pandora Papers</i>
Em itálico e com maiúsculas iniciais

A expressão Pandora Paperst em aparecido ultimamente na imprensa escrita com muita regularidade, relacionada com contas de figuras públicas nos chamados «paraísos fiscais». Uma expressão  que segue determinados requisitos na forma como se escreve, como lembra a professora Lúcia Vaz Pedro.

Do Dia Internacional da Tradução
Profissão consagrada pela ONU, mas pouco valorizada no mundo
30 de setembro é o Dia Internacional da Tradução, instituído pela Resolução n.º 71/288 da Assembleia-Geral da Organização das Nações Unidas (ONU), de 24 de maio de 2017. Uma por ser o dia de São Jerónimo (sécs. III-IV a. C), que é um dos 36 doutores da Igreja Católica e também o santo padroeiro dos tradutores.
 
[Artigo da linguista portuguesa Margarita Correia publicado no Diário de Noticias de 4 de outubro de 2021] 
<i>Fazer</i>
Entre a fraseologia e a significação

«O verbo fazer é um verbo multiúsos. Embora pequeno e discreto, consegue ter uma capacidade de significação muito alargada e diversificada.» Este é o mote que abre a crónica da professora Carla Marques, dedicada ao verbo fazer e incluída no programa Páginas de Português, transmitido pela Antena 2, no dia 3 de outubro de 2021.

<i>Sororidade</i>: uma palavra nova <br>com um conceito bem antigo
Com dicionarização recente

Com registo recente nos dicionários, a palavra sororidade é, por exemplo, uma das novas mil palavras constantes da mais recente atualização do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de Letras (ABL). A verdade, porém, é que ela sobressai já desde os anos 70 do século passado e, até, num conto de Eça de Queirós

O elogio à leitura
Para compreender melhor o mundo

«Há idades em que ler e escrever bem, regularmente, resulta providencial e não tem necessariamente a ver nem com passar de classe ou obter um certificado ou título qualquer[...].» Neste artigo publicado no Jornal de Angola, no dia 30 de setembro de 2021, o historiador e crítico de arte angolano Adriano Mixinge realça a importância da leitura e da escrita ao longo da vida. 

Os números das eleições e outros e as maiúsculas
Os erros que se veem por aí

Quando a frase começa com um algarismo, a palavra que se segue é escrita em minúscula, pois não abre a frase. Isso também se aplica na imprensa escrita ou em qualquer outra situação em que se utilize a língua portuguesa. Um apontamento da professora Lúcia Vaz Pedro.