O nosso idioma - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa O nosso idioma
Textos de investigação/reflexão sobre língua portuguesa.
A covid-19 na língua (V)
vi—vu

Viagens; via sacra;  vida (não) saudável; videoaulas; videochamada; videovigilância; vigilância ativa; vigilância digital; vigilância epidemiológica; vigilância pacífica; violência; violência doméstica; viral; viricida; vírico; virologia/virologista; viropolítica;  virose; virulência; vírus; vírus de constipação; vírus brasileiro; vírus descodificado; vírus de disseminação endémico e sazonal; vírus de disseminação pandémica;  vírus endémicos vs. pandémicos; vírus inflitrado nas presidenciais em Portugal; vírus influenza; vírus MERS-Cov; vírus inglês; [o] vírus não sabe que o Sporting foi campeão; [um] vírus [que] não vai desaparecer; vírus-pesadelo; vírus [que] prospera; «vírus relativamente bonzinho»; vírus SARS-CoV; vírus sindical respiratório; viseira; visons; vizinho à Janela; vizinho amigo; VOC; VOI; voluntariado; voluntários; voltar; voos de verão; votação antecipada;  voto antecipado; voz; ou vulnerabilidade. 

A covid-19 na língua (W)
wa—wu

Webinar e webinário; William 'Bill' Shakespeare; ou Wuhan.

A covid-19 na língua (X)
xb – xq

XBB.1,  XBB.1.5, XBB.1.9.2., XE, Xenofobia e Xevudy, XQ

A covid-19 na língua (Z)
za—zo

Zaragatoar; zaragatoa; zerar; «zoio tapado»; zoom; zona de risco; ou zoonose.

Fase de mitigação
O significado em contexto de covid-19

Qual o significado da palavra mitigação, no âmbito da fase de mitigação, o 3.º nível do Plano Nacional de Preparação e Resposta à Doença, organizado em Portugal  pela Direção-Geral de Saúde em resposta à infeção pelo vírus SARS-CoV-2?

<i>Guerra</i>, uma palavra germânica
As origens de um campo lexical em português

O campo lexical da guerra reúne em português palavras de duas origens: o nome mais corrente é guerra, de origem germânica; mas, ao lado de derivados como guerrear e guerreiro, contam-se vocábulos de origem latina como bélico e rebelde. Um texto de João Nogueira da Costa, que este publicou originalmente na sua página de Facebook, em 3 de maio de 2018.

Janelas da Europa
A palavra janela traduzida em diferentes línguas europeias

A noção de «janela» é dita de diferentes maneiras nas línguas europeias. Umas foram buscar o termo correspondente ao latim (mas nem sempre à mesma palavra latina), outras receberam-no de origens diversas. Explorando o modo como uma mesma realidade ou um conceito são denotados por palavras diferentes, em idiomas distintos (abordagem onomasiológica), o professor João Nogueira da Costa faz uma breve comparação entre o português janela e a sua tradução noutras línguas europeias neste pontamento publicado por este autor em 13 de abril de 2018 na sua página de Facebook.

Para molhar a garganta…
Como se diz «gratificação» na Europa

Neste texto, escrito pelo professor João Nogueira da Costa em outubro de 2018, fala-se da história e etimologia do termo gorjeta, não só em português como em francês, espanhol, alemão e inglês. 

A mitologia no nosso vocabulário quotidiano
Mitónimos e seus derivados em português

Pânico, hermético, museu, cereal ou erótico são palavras do léxico comum que derivam de nomes (mitónimos) de deuses e outras figuras da mitologia greco-romana. Numa lista que abrange estes e outros vocábulos, o professor João Nogueira da Costa desvenda a herança cultural clássica que se esconde na língua do dia a dia. Um texto que este autor publicou em 19 de dezembro de 2018 na sua página de Facebook.

 

Na imagem, vaso grego (c. 460 a. C.) com representação da princesa Europa com o touro que a raptou, Museu Arqueológico Nacional de Tarquínia, Itália (fonte: Wikipedia).

Ilhas
O significado de «ilha» no léxico comum e em topónimos de origem latina, grega e árabe

Um apontamento do professor João Nogueira da Costa sobre palavras e elementos de palavra que significam «ilha» em nomes comuns e em topónimos. Do latim ao árabe, passando pelo grego e pelo cognato francês de ilhaîle –, este texto, publicado originalmente em 22/06/2019 na página de Facebook do autor, revela a diversidade histórico-linguística de alguns nomes geográficos em português.

Na imagem, mapa intitulado "Como dizer 'ilha' na Europa" (fonte: Reddit).