Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa Galego
«Há que retomar a ideia da unidade da língua. Atualmente vemos a língua só como dialetólogos»
José Ramom Pichel sobre a situação linguística da Galiza
Por Portal Galego da Língua

«Vemos a língua com olhos de dialetólogos. E isso é interessante em termos antropológicos, mas não pode definir a nossa estratégia para a sobrevivência da língua. Por isso também é importante introduzir o português infelizmente como matéria separada. E isto tem de ser assim infelizmente enquanto as elites do galego não sejam conscientes que não é possível nem viável termos uma língua separada harmonicamente entre duas línguas tam próximas como o português e o castelhano.»

Declarações de José Ramom Pichel sobre a situação do galego, em entrevista publicada em 6 de outubro de 2023 no Portal Galego da Língua. Mantém-se o léxico, a morfologia e a sintaxe galegas do original, escrito na proposta ortográfica da Associação Galega da Língua (AGAL), que defende uma ortografia galega convergente com a do português.

 

O “galego” é sempre “português”
O que falam todos os galegofalantes

«O que falam os habitantes galegofalantes numa  comunidade de qualquer lugar da Galiza (também no Norte) é, simplesmente por ser “galego”, já português» – sustenta o professor e filólogo José-Martinho Montero Santalha num artigo de opinião a respeito das conclusões a retirar das semelhanças detetáveis entre os dialetos galegos e as variedades do português. Texto publicado em 4 de maio de 2023 no Portal Galego da Língua e aqui transcrito com a devida vénia, com algumas adaptações.

Um português consegue falar galego?
Dicas para a pronúncia galega
Por Leonardo Coelho

Uma conversa com o Eduardo Maragoto, presidente da Associação Galega da Língua, sobre o Reintegracionismo galego e sobre as difereças de se falar em português  em galego.

Vídeo sobre o essencial que um português deve saber sobre o galego e a sua fonética, ncluído no canal Youtube, com o professor de PLE e guia turístico Leonardo Coelho, que mantém um portal dedicado ao ensino do português de Portugal, dirigido a falantes de língua inglesa – Portuguese with Leo.

A farsa galega: sobre a implementação da “Lei Paz-Andrade”

Em 2014, o parlamento autonómico da Galiza aprovava por unanimidade a iniciativa legislativa popular Valentín Paz-Andrade, para incremento da exposição da sociedade galega à língua portuguesa em vários campos, desde o ensino ao acesso à comunicação social. Dois anos depois, são escassos os sinais do impacto desta iniciativa por falta de vontade política, acusa Renato Epifânio, presidente do Movimento Internacional Lusófono, em texto publicado no jornal português Público, em 2/06/2016.

O galego-português existe?

Que relação se pode definir na atualidade entre o português e o galego? E que consequências  terá essa relação para a própria maneira de ver a língua portuguesa? São estas duas das questões que Fernando Venâncio, escritor, ensaísta e professor português na Universidade de Amesterdão, abordou numa palestra realizada em 6/05/2014 na...

Numa variante da ortografia da língua portuguesa, o cronista galego Diego Bernal escreve a propósito da rejeição de uma proposta para incluir o português entre as segundas línguas estrangeiras oferecidas pela escola pública da Galiza.

A língua do Brasil, país maior e mais povoado da América Latina, com cerca de 200 milhons de habitantes, é o português.

A respeito de algumas perguntas ou comentários relativos ao português da Galiza ou galego, permito-me precisar:

1. -  Antes de mais, a formalização da língua não define "per se" a condição dessa língua. Se as falas galegas são uma forma de português, qualquer formalização que for não poderá mascarar a condição lusófona dessas falas, salvo no caso de elas serem substituídas por outra língua.

Prezados colegas, vejo isto no seu serviço:

«[Pergunta | Resposta]

Palavras semelhantes a eis (em português da Galiza)

[Pergunta] Em português da Galiza usamos duas palavras semelhantes a eis: velaqui, que significa algo assim como: «eis aqui» (voici, em francês); e velaí, que significa: «eis aí» (voilá, em francês). Gostaria de saber se estas duas palavras existem em português de Portugal e se são admitidas na língua po...

A questão normativa na Galiza

Na sequência da publicação da resposta "Palavras semelhantes a eis (em português da Galiza)", foram recebidas algumas observações que fazem eco da complexidade da situação linguística galega. A resposta em causa foi, entretanto, alterada, mas aqui ficam as reacções por ela suscitadas.

O texto de Ferreira Fernandes é bem sintomático de como actualmente a causa das línguas chamadas minoritárias anda a perder a simpatia da opinião pública. Segundo este jornalista português, as crianças galegas, catalãs, bascas e cabo-verdianas arriscam-se a ficar em desvantagem por serem educadas nas línguas tradicionais das regiões ou países em que vivem. Lendo o texto, parece que é porque os “miúdos” (como diz o jornalista) vão ficar ...