O apelido Pintasilgo da falecida eng.ª Maria de Lourdes é dito/lido por praticamente toda a população como se estivesse escrito 'Pintassilgo'. Está correcto?
P.S. – O mesmo se passa com o apelido Abecassis (caso de Snu Abecassis) e Abecasis (Nuno Abecasis). Pronunciam-se do mesmo modo?
Gostaria de saber, por favor, o significado exacto de sequela, em termos médicos. De igual forma, solicito me informem qual o dicionário donde extraíram (se for o caso) o significado desta palavra.
Sou estudante da língua inglesa e tenho como professor um canadense nativo. A questão é que ele está, também, aprendendo a nossa língua, uma vez que mora aqui.
Pergunta: Como explicar-lhe a diferença do uso das expressões "qual e o quê?".
Poderiam me dar exemplos de uso, uma vez que tentei, sendo brasileiro nato e graduado em Química, porém, não consegui convencê-lo, assim como colegas de sala e alguns professores brasileiros.
Grato pela atenção.
Minha dúvida é com a palavra "pontagem", ou seja, pontos. É possível usar essa palavra? Eu não acho, por exemplo, na tradução ao português da palavra em espanhol "puntaje" que seja correto dizer pontagem".
Muito obrigada.
«Determinou-se a obrigatoriedade em cumprir os requisitos» ou «Determinou-se a obrigatoriedade de cumprir os requisitos»?
Agradeço desde já pela resposta a esta pergunta e por todas as outras que já consultei.
A palavra "resort" é correntemente utilizada para designar empreendimentos turísticos com determinadas características.
Haverá uma palavra em português para resort na sua acepção turística?
Consultando um dicionário de inglês-português, resort apareceu-me traduzida como recurso, significado que não responde à minha dúvida.
Obrigado.
Gostaria de saber se é aceitável usar a palavra agência como tradução da palavra inglesa "agency", termo crescentemente comum na literatura das ciências sociais.
De igual forma, não consigo encontrar nos dicionários que possuo a palavra "responsividade", embora o adjectivo responsivo se encontre dicionarizado no Dicionário da Língua Portuguesa ", da Porto Editora (7.ª edição).
Agradeço, desde já, a vossa resposta a estas questões.
Diz-se, e escreve-se, «Ele ensina-o a jogar futebol» ou «Ele ensina-lhe a jogar futebol»? Penso que a primeira frase é a correcta, mas não consigo explicar porquê, nem tenho a certeza.
Obrigada.
«Todas as vezes (em) que canto, desencanto.»
«Todas as vezes em que canto, desencanto.»
Nesta frase, é correcto antepor ao pronome relativo "que" a preposição "em"?
Apesar de existir na frase a seguir uma dupla negativa, penso ser correcto dizer-se «esta rua não vai a lado nenhum»...
Qual é a opinião do Ciberdúvidas?
Muito obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações