Gostaria de saber se a palavra yucateco é admitida na língua portugesa.
Vi-a nesta oração: «A palavra sabukatán é um termo yucateco, da península de Yucatán, no México».
Ainda sobre essa palavra, não tenho certeza se podemos escrevê-la com inicial maiúscula ou minúscula: é o nome de uma língua indígena, mas acredito que deveríamos escrevê-lo com minúscula.
No texto, observei que a editora preferiu manter as palavras em espanhol: yucateco – "iucateco" em português?
E Yucatán – "Iucatã" em português?
Muito obrigada.
O substantivo âncora, definidor de quem comenta profissionalmente notícia ou reportagem realizada por telejornal, é comum de dois gêneros ou sobrecomum, usado apenas com o artigo o para qualquer dos sexos?
Em muitas localidades alentejanas diz-me "estiverem", "ficarem", "forem", em vez de estiveram, ficaram, foram.
No meu entender são erros de português, no entanto, gostaria de saber se de alguma forma tal forma de falar pode ser considerada característica do sotaque alentejano.
Obrigada!
Como fica esta frase na passiva: «O João costuma ler as revistas»?
Obrigada
Gostaria de saber o significado da expressão «Furacão na Botocúndia», referida ao escritor Monteiro Lobato.
Desde já agradeço a resposta.
A palavra aposento, faz algum sentido na seguinte denominação Grupo de Forcados Amadores do Aposento da Moita (GFA MOITA)?
Moita é a localidade do grupo, mas como aposento é nome masculino – «1. parte de uma casa que pode servir para uma ou mais pessoas se instalarem; quarto 2. pousada» –, não vejo que sentido faz a palavra aqui aplicada, pois numa leitura simples será «a casa da Moita», o que não faz sentido algum, pois os forcados não são a casa da Moita.
Este grupo GFA MOITA formou-se em 1975. Acontece que existia, e existe desde 1964, o Grupo de Forcados do Aposento do Barrete Verde de Alcochete. Antes, em 1944, foi fundado o Aposento do Barrete Verde de Alcochete (coletividade), que tem a sua sede social com este nome; em 1964 surge o Grupo de Forcados do Aposento do Barrete Verde de Alcochete. Em minha opinião aqui faz sentido, pois os forcados são do Aposento do Barrete Verde de Alcochete, que é uma instituição.
Já o Aposento da Moita não me parece que faça sentido, pois é como dizer Grupo de Forcados do Aposento («a casa da Moita»,«quarto de descanso», «pousada»...) da Moita.
Gostaria da vossa sábia opinião.
Como sabemos, as salas de aulas, nomeadamente as de Português, são cada vez mais multiculturais: há alunos oriundos de vários países.
Pensando no caso dos alunos oriundos de países de língua oficial portuguesa (PALOP), a estudar em instituições em Portugal, a correção dos instrumentos de avaliação (por exemplo, os testes) deverá respeitar que norma? A europeia?
Cordialmente
Levar no Brasil pode ter a aceção de «arrastar», no sentido eleitoral, por exemplo, «Washington Luís venceu as eleições, mas não levou».
Há este sentido em Portugal? É legítimo esse uso?
A derivação regressiva pernoite, que quer dizer pernoita, é uma criação brasílica ou existiu antigamente já em Portugal?
Muito obrigado!
Me deparei, enquanto procurava pelo significado de algumas palavras pela Internet, que a palavra ''elo'' (uso arcaico) poderia significar: isto, isso, aquilo.
Isto aparece facilmente no dicionário do Google, porém nenhuma pesquisa a fundo que tentei mostrou resultados deste uso indicativo para ''elo''.
Poderia alguém mencionar algum trecho em que acharam este uso para elo?
Obs: Já li vários livros de linguagem mais rebuscada, porém nunca vi tal uso.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações