Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Pedro Xavier Portugal 59K

A lei n.º 159/99 estabelece o quadro de transferência de atribuições e competências para as autarquias locais.

Gostaria que me explicassem, neste caso, qual a diferença entre atribuições e competências?

Obrigado.

Clara Pinho Portugal 6K

Qual a figura de estilo presente na seguinte frase: «Nada na manga»?

Jorge Santos Portugal 3K

É vulgar ver-se escrito: €/m (significando euros por metro) €/kg (significando euros por quilograma) kg/m (significando quilogramas por metro) m/h (significando metros por hora), etc. É correcto utilizar a barra (símbolo de divisão) para significar "por"? Não será mais correcto utilizar "X" (sinal de multiplicação)? Espero ter-me feito compreender e agradeço, desde já, a vossa sábia resposta.

Ana Rita Lopes Portugal 22K

Gostaria, por favor, de saber que palavra utilizar em português correcto: "prevenível" ou "preventível" para significar que algo é passível de ser prevenido. Muito obrigada.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Brasil 7K

A palavra latina ‘status’ pode ser aportuguesada como "estato"? Em rigor, a sua adaptação ao português seria "estado", creio eu, mas este vocábulo já tem significados um tanto diferentes dos que ‘status’ tem atualmente na nossa língua, o que poderia gerar mal-entendidos, caso "estado" fosse usado como forma portuguesa desse termo latino. Então, o aportuguesamento mais conveniente de ‘status’ seria mesmo o mencionado "estato".

Em castelhano já se usa "estatus" em vez de "status".

É curioso e lamentável o nosso vagar em aportuguesar vocábulos estrangeiros, assim como é curiosa e lamentável a nossa preferência por termos estrangeiros em detrimento das palavras do nosso idioma. O idioma espanhol, tenho observado, é muito mais rápido e correto nesses casos.

Muito obrigado.

Paula Nogueira Aveiro, Portugal 34K

Gostaria de saber se a palavra "catequisando" está correcta, no que diz respeito a apelidar um "aluno" de catequese.

Obrigada.

Teresa Martins Portugal 5K

Gostaria de saber o nome dos naturais de Ávila (Espanha). Muito obrigada.

Rosário Oliveira Portugal 5K

Gostava de saber o sinónimo de colecção de revistas terminado em "teca".

Sónia Jerónimo Portugal 8K

Ao ver o programa ”Câmara Clara" na RTP-2, a senhora convidada de seu nome Maria Filomena Mónica referiu variadas vezes que a sua escrita não era uma "enfabulação"... Quem verificar a palavra no dicionário dá-se conta de que a palavra não existe ou então talvez seja uma palavra recente. Peço para isso a vossa preciosa ajuda e esclareçam-me o que é "enfabular"?

Vera Castro Secretária Porto, Portugal 7K

"Pousar" uma achega.
Apesar de consultar o Ciberdúvidas há muito tempo, incrivelmente nunca me havia lembrado de procurar aqui um dos verbos cujos usos mediáticos mais me tem feito rir, ao longo dos últimos tempos: o verbo "posar".
Agora li as respostas sobre este tema,1 e peço que me permitam dar uma achega.
É claro que "posar" e pousar" são verbos diferentes, ainda que relacionados. Habituada, há várias décadas, a usá-los e a distingui-los, vejo mal o se vir a prescindir de um deles. A ideia, compreensível em abstracto, de poupar uma palavra, acrescentando o seu sentido a uma outra já existente, arrepia-me, neste caso. E o argumento do "galicismo" parece-me paupérrimo...
Quanto à pronúncia, vejo plasmadas certas imprecisões. O certo é: «a pose (ó)»; «eu poso (ó)», «tu posas (ó)», «ele posa (ó)»; MAS «nós posamos (u)», «vós posais (u)»; e só agora volta a pronúncia com ó: «eles posam (ó)».
O próprio infinitivo é com "u"!
Verbo “posar” (u), gerúndio “posando” (u), etc.
Tudo se passa como com o verbo "desposar".
Uma vez mais, obrigada.

1 Cf. Ainda sobre posar e pousar + Posar e pousar, outra vez + Posar e pousar