O anglicismo crumble (doçaria)
Queria saber qual é o termo que se usa em português para designar o inglês crumble, isso é, por uma parte, a cobertura crocante de um doce tipo tarte, com frutas, tradicional de Inglaterra, e por outra (e por extensão) esse mesmo doce.
Muito obrigada.
Abstrato, abstratividade e abstracionismo
Que nome se deve usar para designar a qualidade do que é abstrato? O termo "abstratividade" existe?...
Muito agradeço uma resposta a estas questões e a indicação do termo mais adequado para o que pretendo.
Obrigada!
Ditongos crescentes e acentuação gráfica
Estou a ter alguns problemas para distinguir ditongos crescentes.
Poder-me-ão dizer se é uma situação normal, dado que são muito instáveis e que há quem os considere falsos ditongos. (Já vi quem defenda serem falsos ditongos, outros, porém, chamam-lhes falsas esdrúxulas. Não sei qual seria a designação apropriada.).
O problema é, no momento em que tenho de acentuar graficamente as palavras que os incluem, não sei porque tenho de aplicar a regra.
Como posso justificar a acentuação gráfica em palavras como: contrário, mágoa, tábua, nódoa, ténue, árduo, vácuo, polícia, côdea, cárie, aéreo? Ou a sua ausência em: lavandaria ou geometria?
Agradeço desde já a atenção e parabenizo o sítio do Ciberdúvidas e o vosso labor extraordinário. Bem hajam!
O ditongo oi e os registos linguísticos
Relativamente à variação dos ditongos ou/oi, presente em palavras como ouro/oiro, poder-se-á afirmar que o ditongo oi é de cunho popular?
Obrigado.
O feminino de paladino
Como ficaria no feminino o seguinte verso de Antero de Quental: «Paladino do amor,busco anelante» [de "O Palácio da Ventura"]?
Grata.
As classes de palavras de bastante
A palavra bastante, além de poder classificar-se como adjetivo ou advérbio, pode aínda funcionar como pronome indefinido?
Obrigado.
A etimologia de coitado
A palavra coitado vem de coito ou de coita?
Os verbos gabiar e gavear
Gostava de saber qual o significado do verbo gabiar, na minha zona é fazer valas para plantar bacelo ou outras árvores novas, mas como só encontrei a conjugação do verbo sem significado.
Obrigado
Os homófonos (ou parónimos) penico e pinico
Gostaria de saber o significado e qual o correto entre penico e pinico.
Os estrangeirismos chafing dish e réchaud (hotelaria)
Qual seria a melhor tradução para o termo chafing dish?
Procurando inicialmente em catálogos e fornecedores parece haver um certo consenso de que o termo utilizado é réchaud, mas tenho algumas reservas em utilizar a palavra quando esta não aparece no dicionário. Pelo levantamento de respostas entre amigos, as mais populares foram réchaud, «banho-maria» e até mesmo chafing dish.
Um aspeto curioso é que muita gente mencionou um «outro termo na ponta da língua» do qual ninguém se foi capaz de lembrar. O dicionário também refere rescaldeiro, mas esse termo nunca foi utilizado quando mostrei as imagens. Embora nem sempre a sabedoria popular seja a correta, o facto de ninguém em hotelaria ter ouvido este termo apenas aprofunda as minhas dúvidas.
Algum esclarecimento?
Antecipadamente grata pela vossa resposta
