«Ia vir» e «vai ir»
Está correto dizer/escrever:
1. «Ele disse que ia vir à nossa casa.»
Está correto: «ia vir»?
Locução verbal com verbo ir e vir?
Não há contradição de "sentido" entre ir e vir usados juntos, simultaneamente, na mesma locução verbal? («ia vir» = viria?)
E também:
2. «Ele disse que vai ir ao churrasco no domingo.»
«vai ir» = irá?
Muito obrigado.
Ainda o «falar brasileiro»
Obrigado pela resposta anterior. Fiquei a saber que posso dizer «Tu falas brasileiro».
No entanto, fiquei com uma dúvida. Foi referido que o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (versão do Círculo de Leitores) atesta que o substantivo brasileiro se usa em Portugal, em linguagem informal, para designar «a língua portuguesa tal como é us. no Brasil» e que «muitos dicionários de língua portuguesa atestam apenas um significado de brasileiro, enquanto substantivo». Quer isto dizer que, formalmente, está errado? Apenas está correcto informalmente? Dito de outra forma, se um brasileiro se ofender comigo porque considera ofensivo ouvir «tu falas brasileiro», ele está informalmente errado e formalmente correcto?
«Tu falas brasileiro»
Gostaria de saber se é correcto dizer «Tu falas brasileiro».Pelo que percebi, parece que a expressão «falar brasileiro» pode aparecer em algumas situações, como, por exemplo, «Sobre a aceitabilidade do falar brasileiro em Portugal» (a qual pode ser encontrada numa pesquisa no Ciberdúvidas).Obrigado.
A pronúncia do l com som [u]
Sabe-se que aqui no Brasil existe o vezo de pronunciar o l com som de u, quando em fim de palavra.
Quero saber se aí em Portugal também existe o mesmo erro. Existe alguma outra língua em que tal anomalia se verifique? Qual a origem dessa pronúncia viciosa?
Muito grato.
Ainda a pronúncia da letra o no fim das palavras
Uma das respostas sobre o o final é falsa!
O respondente usou uma palavra clara, que invalida a resposta — só: «Em português, o o final átono só pode pronunciar-se como a letra u.»
Em várias regiões do Brasil, Ricardo pronuncia-se [ricardo] e não [ricardu]. Assim como leite pronuncia-se [leite], e não [leitchi].
Cuidado com as generalizações metropolitanas.
O termo enxemés (Açores)
Aqui nos Açores, e na minha cidade, Ribeira Grande, usa-se o termo "enxemés" para significar: paredes de ripas cobertas cal e areia que serviam para organizar o espaço de casas anteriores ao século XIX (inícios).
Até se usava cabelo humano para ligar melhor a cal e a areia.
O dialecto beirão (Portugal)
Será possível descrever-me o dialecto beirão também conhecido por "s beirão"? E dar-me exemplos deste? Já agora, gostaria de saber a diferença entre dialecto e regionalismo.
A diferença entre cabide e cruzeta
A palavra cruzeta é um regionalismo? Qual a diferença entre cabide e cruzeta?
A origem e o significado da expressão «Outra venha que rabo tenha»
Sou de uma família do Douro Litoral, embora viva há alguns anos em Lisboa. Numa visita à minha mãe, ouvi-a usar a expressão «Outra venha que rabo tenha». Esta expressão, como outras, infundem uma grande riqueza na língua. Pessoalmente, já a tinha esquecido da minha infância. Procurei-a na Internet, mas apenas encontrei uma breve referência ao seu uso n´O Malhadinhas, de Aquilino Ribeiro. Gostaria de saber qual a sua origem e qual o seu sentido, ao certo. Grato desde já pela vossa atenção.
«Há deles»
É possivel usar a expressão «há deles», como sinónimo de «alguns»? Exemplo: «Há deles que são azuis.»
Obrigada.
