Timbre da vogal e
Qual o timbre da vogal e na palavra aresto, aberto ou fechado?
O uso da preposição que precede o "que"
Tenho muitas dúvidas quanto ao uso do "que". Podem ensinar-me ou dar-me alguma dica para que eu consiga entender? Exs.: Já chegaram as novas pastas suspensas... precisávamos. Conseguimos realizar o sonho... aspirávamos. A poeira das minas... ele aspirou prejudicou-lhe o pulmão. Foram realizados dois debates
assistiram buscando subsídios.
Celeste
Gostaria que me esclarecessem sobre a origem de Celeste.
Ismailita
Diz-se ismailita ou ismaelita, para os membros do grupo religioso-cultural com origem no islamismo xiita?
Cacófato
O que significa cacófato?
Sónia
Gostaria que me esclarecessem sobre a origem de Sónia.
Saiinha/feiinho/cheiinho
Qual o procedimento de usar para formar o grau diminutivo das palavras saia, feio e cheio? Saiinha, feiinho e cheiinho estão corretos?
Grato.
Marinho
Desejava saber como se ortografa o diminutivo do nome próprio Mário. Màrinho? Márinho? Marinho não é com certeza, porque seria o apelido ou o adjectivo (com minúscula). Muito obrigado.
«Amanhã todos vocês trazem o seu livro»
Muito obrigado pela vossa resposta. Tomo boa nota dela. Permitam-me contudo que expresse mais uma interrogação sobre a mesma estrutura. Faço-o aqui, mas transponho este texto para o «Ciberdúvidas», e peço-vos muito o favor de me responderem esclarecendo-me mais. A flexão verbal em português, na sua forma corrente, mais actual e mais usada é, como todos bem sabemos, (por exemplo, no presente do indicativo de trazer): eu trago, tu trazes, ele traz, nós trazemos, vocês trazem, (vós trazeis, é uma forma de uso restrito, praticamente um regionalismo, de sabor arcaico), eles trazem. Portanto, coincidência formal entre a 2.ª e a 3.ª pessoa do plural. Sendo pois que essa forma da 2.ª p. pl. é a mais corrente e aceite, não deveria aceitar-se também, como norma, a sua adequação com o pronome possessivo da 2.ª p. pl.? «Amanhã vocês trazem todos os vossos livros» (em paralelo com «... os seus livros», aliás sujeito, em certas situações, a ambiguidades – seus de quem? Deles ou vossos?) Demais, se o c.o.d. "livros" estiver no singular, a situação piora, em termos de ambiguidade: «Amanhã vocês trazem todos o vosso livro». Mais claro do que: «... trazem todos o seu livro». Mais uma vez muito obrigado pela vossa atenção e apoio linguístico.
Na Espanha / Em Espanha
Respondendo a uma pergunta de José Carreiras, José Neves Henriques escreve: "Tanto é correcto dizermos na África, na Espanha, como em África, em Espanha. Repare-se, por exemplo, como diz Camões n' "Os Lusíadas": […] c) "Ouvido tinha aos Fados que viria Hua gente fortíssima de Espanha;" (Canto I, 31) d) "Hum Rei, por nome Afonso, foy na Espanha" (Canto III, 23)" Eis as minhas perguntas:
Se Camões usou ou usava uma certa expressão lingüística, esta expressão ipso facto deve considerar-se correcta na língua actual? A língua d' "Os Lusíadas" continua sendo um padrão lingüístico para a língua moderna, seja escrita ou falada? "Hua"? "Hum"? "Foy"?
Qual é a forma actual mais corrente na língua culta actual: "Na / Da Espanha" ou "Em / Na Espanha"?
Muito obrigado.
