Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Carlos Sousa Vale de Cambra 4K

Se o termo “numismática” se refere ao coleccionismo de moedas, se o termo “filatelia” se refere ao coleccionismo de selos, qual será a designação mais correcta que se deve dar ao coleccionismo de pacotes de açúcar? “Periglicofilia”, “filoglicopacolia”?
Obrigado pela atenção dispensada.

Carlos Marques Portugal 10K

Nas provas de natação ouve-se muitas vezes o termo “desclassificação”.

Deve-se dizer o atleta foi “desclassificado” ou “desqualificado”?

João Vasconcelos Costa Professor universitário Portugal 6K

São um doce, de entre os fritos de Carnaval, muito popular em S. Miguel (Açores). Na linguagem corrente, pronuncia-se “malassada”. Pergunto-me, todavia, se a origem não será a utilização antiga de melaço, o que justificaria a grafia “melaçada”. Vejo também nos dicionários mal-assada, mas para um doce diferente cuja confecção justifica o termo.
Podem esclarecer-me?

Eliane Ribeiro Vargas Rio de Janeiro, Brasil 72K

Qual é o plural da palavra composta «vale-transporte»? Os dicionários Aurélio e Houaiss concordam: «vales-transportes (dois substantivos) e vales-transporte (dois substantivos porém a segunda palavra faz papel de adjetivo)». Mas por que não aceitar também «vale-transportes (verbo e substantivo)» já que o plural de «vale-brinde é vale-brindes (verbo e substantivo)»? Existe alguma diferença?

António Carvalho Coimbra, Portugal 5K

Na frase «Uma série de selos sobre Mozart é um tributo no mínimo obrigatório» surge-nos o substantivo «tributo» com o sentido de «homenagem». Não negando o conteúdo dos muitos dicionários que consultei sobre aquela palavra, parece-me que «tributo» não se confunde com «homenagem» (apesar do que afirma o Dicionário Houaiss), parecendo-me antes, com aquele sentido, uma tradução apressada do inglês "tribute". Será assim?

Raquel Tavares Portugal 2K

Necessito de saber se o termo "inderrogável" existe ou não na língua portuguesa; apesar de me parecer uma palavra bastante corrente, não a encontro em qualquer dicionário de português.
Muito obrigada.

João Paulo Silva Professor Oeiras, Portugal 5K

Gostava de saber se existe (no Brasil pelo menos) o verbo maldar, no sentido de se pensar mal ou ter intenções más acerca de algo ou alguém. Pelo que encontrei, apenas no Nordeste (Ceará) este termo existe. Mas é verbo?
Obrigado.

Sandra Simões Tradutora Lisboa, Portugal 20K

A palavra "babete" é do género feminino ou masculino? No Dicionário de Português da Porto Editora, atribuem-lhe o género feminino, no Dicionário da Academia das Ciências [de Lisboa], o masculino. Em que ficamos?

Ricardo Monteiro Portugal 28K

Qual a diferença – se é que existe – entre andar e piso?
Por exemplo, se uma casa abranger os 3.º e 4.º andares de um prédio (vulgo dúplex), pode falar-se em 1.º e 2.º pisos?
E o rés-do-chão, não sendo andar, deve ser considerado piso?
Obrigado.

Marco Antunes Portugal 7K

Existe alguma palavra portuguesa que traduza melhor o conceito anglo-saxónico de "intelligence" do que o comummente utilizado «informações», quando se fala de Serviços de Informações?