Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Ana Mesquita Portugal 25K

Eu queria saber a origem do apelido Mesquita.

Tomás Martins Portugal 8K

Qual a melhor tradução para "focus groups"? Tenho encontrado algumas variações como «grupos de foco», «focus grupos» ou «focus-grupos».
Muito obrigado pela atenção.

Rita Almeida Secretária/tradutora Portugal 2K

Qual a tradução de "purpurogaline" (fr.)? Por vezes, deparo-me com a dificuldade de encontrar a tradução para português de certos termos de bioquímica. Difíceis de encontrar na Internet ou nos dicionários. Têm alguma sugestão? Desde já, muito grata pela vossa colaboração.

José Azevedo e Menezes Portugal 17K

Na edição de dia 26 de Janeiro do “24horas”, diz o Sr. Prof. Tavares Louro que os anglófonos inserem um ponto para separar as classes dos números. Ora, para além desse caso, julgo que há outra situação em que estamos erradamente a inserir um ponto, em vez de uma vírgula: a das décimas.

Por exemplo, a frequência da Antena 2 é 94,4, julgo eu, e não 94.4, como se diz.

Ou o que aparece nas máquinas de calcular.

Suponho que a origem disto seja americana.

Sendo assim, como distinguem os anglófonos as duas situações? A das décimas e a da separação das classes de números?
Com os meus cumprimentos.

Isabel Mota Portugal 7K

Ao referirmo-nos aos membros da famosa dinastia do Egipto, ambas as versões estão correctas? Os dicionários apresentam uma ou outra grafia.

Carlos Carvalho Portugal 15K

Em recente deslocação à Fuzeta, reparei que na placa que indica o acesso a esta localidade é utilizada a variante "Fuseta". Contudo, na placa que assinala a entrada na localidade consta a variante "Fuzeta". Julguei por isso que a primeira placa continha um erro ortográfico, opinião corroborada pela vossa resposta de 20-6-2005. No entanto, ao visitar o "site" da Câmara Municipal de Olhão constatei que esta localidade é mencionada umas vezes como "Fuzeta" e outras como "Fuseta". Para aumentar a confusão, nas armas da junta de freguesia consta a variante "Fuseta".
Consultando o "site" do STAPE, verifica-se igualmente o uso da variante "Fuseta" para designar esta freguesia. Posto isto, pergunto: Devo manter a minha convicção inicial de só aceitar a variante "Fuzeta"?
Serão afinal as duas variantes aceitáveis? Será que as variantes "Fuzeta" e "Fuseta" representam realidades distintas, referindo-se a primeira ao nome da localidade e a segunda ao nome da freguesia?
Agradeço-vos a gentileza de uma resposta. Agradeço-vos ainda mais a excelência do vosso trabalho.

Lídia Leal Tradutora Lisboa, Portugal 8K

Deve dizer-se “patogeneidade” ou “patogenicidade”?

Cássia Cunha São Joaquim da Barra, Brasil 14K

Gostaria de saber se os nomes a seguir levam ou não acento. Ex:

“Fabiola”, “Glaucia”, “Glaura”.

Não estou conseguindo justificar a ausência e a presença de acentos.

Obrigada.

João Navega Estudante Aveiro, Portugal 15K

Pode utilizar-se ou não a construção «confrontar com»?

Victor Jaime S. Bello Portugal 6K

As referências à palavra «inopinado» encontram-se, principalmente, na Internet em páginas da América do Sul. Não encontrei dicionários portugueses (de Portugal) “on-line” que a contenham. Há alguma explicação? Origem da palavra?
Muito obrigado.