DÚVIDAS

Pichelingue/pechelingue
Venho solicitar o vosso esclarecimento relativamente às palavras “pichelingue” e “pechelingue”. O dicionário Porto Editora somente contém a palavra “pechelingue”. O dicionário Universal contém as duas formas. Para «ladrão/larápio» um deles prefere a forma “pichelingue”; o outro, “pechelingue”. Verifico que o dicionário da Academia Espanhola tem uma das formas. Muito agradecido.
A grafia de aguardente e aguarrás
Ouvi no domingo (no canal Odisseia) escrito em legenda “água ardente” que julguei erro crassíssimo. Qual não foi o meu furor quando no Dicionário da Texto Editores (não refere o autor!) encontrei a expressão “água-ardente”, mas remetendo para “aguardente”. Será que devemos (?) passar a escrever “água rás”? O que se oferece dizer a Ciberdúvidas neste ponto? Agradeço. E já agora: são permitidos autores anónimos de dicionários? A quem responsabilizar pelos desmandos? A editora?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa