DÚVIDAS

Trocadilho, outra vez
Antes de tudo, é um acto de justiça louvar e agradecer o primoroso trabalho deste "site". É um extraordinário trabalho a favor da língua portuguesa! Venho pedir o favor de me esclarecerem sobre a definição de «trocadilho» e sobre o(s) seus(s) valor(es) estilístico(s). Diz-se muito mal deste recurso estilístico; contudo, penso que dá graça ao discurso e ilumina os conceitos. Gostaria de saber a vossa opinião. Gostaria de saber se existe algum livro no mercado que explicite as definições dos variados recursos estilísticos, bem com os seus valores expressivos.
«Fácil entender» e «fácil de entender»
Em primeiro lugar quero dar os parabéns pelo excelente serviço prestado em prol da língua portuguesa. Consulto este site frequentemente, mas é a primeira vez que vos coloco uma questão. Este assunto já foi tratado anteriormente no Ciberdúvidas, mas a resposta não me esclareceu a 100%. Assim sendo, gostaria que atentassem a estas duas frases retiradas da letra de uma música. A utilização de «de» está correcta? A música intitula-se «Fácil de Entender». O «de» está correcto no título? «Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender.» «É o amor que chega ao fim. Um final assim, assim é mais fácil de entender...» Muito obrigado!
«À procura/espera de ti» ‘vs.’ «À tua procura/espera»
Gostava que me explicassem se ambas as situações a seguir indicadas estão correctas ou deve usar-se apenas uma delas: a) O João anda à tua procura. b) O João anda à procura de ti. c) A Maria está à tua espera. d) A Maria está à espera de ti. Há outros verbos que, sendo regidos por «à» ou «de», podem provocar esta mesma confusão. Como agora não me lembro de nenhum, agradeço que na vossa explicação os indiquem, se necessário.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa