Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Ortografia de palavras/Adaptação de estrangeirismos
João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 8K

Gostaria de saber qual a forma correta de traduzir الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية (Al-Jumhūrīyyah Al-`Arabīyyah Aṣ-Ṣaḥrāwīyyah Ad-Dīmuqrāṭīyyah): República Árabe Sariana Democrática, ou República Democrática Árabe Sariana? E quanto ao gentílico, devemos usar sariano, saariano, sahariano, saraui, sarauí (Código de Redação da UE), saharaui, saharauí, saaraui, ou saaráui (Houaiss)? Outra questão relacionada tem que ver com a capital do território do Sara Ocidental, e capital reivindicada pela supracitada república. Devemos escrever El Aiune, El Aaiún, Laâyoune, ou El Ayun? Muito obrigado pelo esclarecimento.

Alcídio Martins Faustino Professor Viseu, Portugal 4K

Segundo as novas regras ortográficas fixadas no novo Acordo, deve escrever-se pró-ativo, ou proativo?

Obrigado pela atenção.

Alcídio Martins Faustino Professor Viseu, Portugal 95K

Segundo as novas regras ortográficas fixadas no novo Acordo, deve escrever-se pró-ativo, ou proativo?

Obrigado pela atenção.

Abraão Loureiro Músico Coimbra, Portugal 5K

Na resposta saída no Facebook correspondente à palavra escâner, diz-se que o aportuguesamento será a melhor opção. Pois bem, o problema é que, no falar brasileiro, todas as palavras iniciadas por s seguidas de outra consoante são faladas ao modo italiano, daí falarem "escâner". Então, pessoalmente, não considero que seja anglicismo mas, sim, abrasileiramento misturado de italiano [...].

Obrigado.

Maria Cármen García Tradutora Sintra, Portugal 18K

Não sei como devo utilizar a palavra PowerPoint no seguinte contexto: «Estava cansada de apresentar PowerPoint's» ou «Estava cansada de apresentar powerpoint's» ou ainda «Estava cansada de apresentar powerpoints».

Agradeço a vossa preciosa ajuda.

Pedro Guilherme Advogado Porto, Portugal 13K

Tenho encontrado na literatura (há uma expressão de Pessoa: «Inversão sexual frustre», mas principalmente em artigos de opinião escritos já no século XXI, a palavra frustre como adjectivo. O dicionário de língua portuguesa da Porto Editore contém a forma fruste, sem erre na sílaba final, na acepção que me parece a usada por Pessoa e por várias pessoas, entre as quais Vasco Pulido Valente, em artigos de opinião actuais. É frustre a versão arcaica de fruste (1. de qualidade inferior; insignificante; ordinário; 2. rude; grosseiro; 3. que não brilha; 4. MEDICINA relativo a uma forma leve ou incompleta de uma doença (Do italiano frusto, «gasto», pelo francês fruste, «idem»), ou tem outro significado? Porque é que não aparece nos principais dicionários?

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 9K

Qual a grafia que devemos usar em português para a capital da República da Estónia? Se em estónico, se escreve Tallinn, em português encontro grafias aportuguesadas (Talim e Taline) ou parcialmente aportuguesadas (Talin).

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 9K

Sabendo de antemão que no Ciberdúvidas este assunto já foi parcialmente tratado, gostaria, no entanto, que me fosse esclarecida esta dúvida: como designar um habitante de/do (?) Laus? Aparentemente, a forma Laos continua a ser amplamente usada, apesar de encontrar aqui no Ciberdúvidas indicações de que esta deveria ser substituída por Laus. Nessa mesma resposta, diz-se ser de evitar a forma "laociano", não se apontando, contudo, nenhuma forma correta alternativa. Será lau um gentílico válido? Ou lausiano? Muito obrigado pelo inestimável esclarecimento.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Brasil 7K

1. Em português, haveria um gentílico para Latgália, ou Latgale, antiga região da Letônia?

Quanto à forma do topônimo, qual das duas acima elencadas seria a melhor?

2. Qual seria o gentílico da Selônia, antiga região da Letônia?

3. Qual seria o gentílico da Semigália, ou Semigola, antiga região da Letônia?

Quanto à forma do topônimo: qual das duas acima elencadas seria a melhor?

4. Qual seria o gentílico de Vidzeme, antiga região da Letônia?

António Pereira Professor aposentado Setúbal, Portugal 12K

Em 30-09-11, a vossa consultora Sandra Tavares diz numa resposta: «As duas palavras não sofreram alteração com o novo Acordo Ortográfico, mantendo a grafia anterior: luso-africano e lusodescendente

Todas as fontes que consultei (como os dicionários online, o dicionário da Academia das Ciências e o prontuário de D´Silvas Filho) apontam para luso-descendente como grafia pré-AO. Por outro lado, encontrei esta explicação num blogue: «Rebelo Gonçalves, no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa, recomendou o uso de hífen nos "compostos em que entram, morfologicamente individualizados e formando uma aderência de sentidos, um ou mais elementos de natureza adjectiva terminados em o e uma forma adjectiva". Exemplos? Físico-químico, póstero-palatal, trágico-marítimo, ântero-inferior; latino-cristão, grego-latino, afro-negro."

Escrevíamos mesmo "lusodescendente" antes do Acordo Ortográfico, ou trata-se de um lapso?

Obrigado.