A grafia de busto-relicário
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Acabo de ler "busto-relicário".
Nestes casos, o hífen ainda se justifica?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Iteroparidade vs. semelparidade
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Qual a etimologia de iteroparidade?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O termo cotociente
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber qual é a tradução da palavra inglesa : cototient.
Muito obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Dança "surenha" (Argentina)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Vi há algum tempo um programa sobre danças argentinas onde se falava em «dança nortenha», a dança típica do Norte, e "surenha", típica do Sul.
Ora em português a palavra nortenho está consagrada, mas parece que "surenho" ou alguma variante do género não têm entrada.
Há alguma palavra em português que cumpra esta função?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O termo variotérmico
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Para descrever uma tecnologia em que há variação de temperatura podemos dizer processo variotérmico? Em inglês Variotherm process ou então Rapid heat and cool process.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Os sufixos -ita e -ida
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        No que diz respeito ao uso de sufixos, gostaria de saber se há algum meio efetivo de determinar quando usar -ita ou -ida para construção de etnônimos. Me indago a respeito disso, pois lendo a bibliografia em geral, não encontro uma suposta regra minimamente geral que permita identificar o que busco.
Para não deixar em abstrato, se por um lado alguns etnônimos como iemenita ou moabita apenas são registrados com -ita (nunca -ida) em dicionários e obras lexicográficas, outros casos como gassânida ou cáicida ocorrem paralelamente como gassanita ou caicita, respectivamente.
Algumas não têm registro direto no português, mas ocorrem em obras neolatinas e castelhanas, como taglibita ou almoravita.
Por fim, para outros, como merínida (dos Benamerim de Marrocos), somente há registro com -ida no VOLP da Academia Brasileira de Letras e demais obras léxicas de referência, embora esse exemplo final ocorra em obras mais antigas (fins do século XIX e início do XX, disponíveis parcialmente no Google) com sua variante merinita.
Agradeço desde já.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A grafia de imuno-histoquímica
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber qual a forma correta de escrever a palavra "imuno-histoquímica". Surge da junção de duas palavras imuno e histoquímica.
É um método laboratorial que em inglês se escreve immunohistochemistry.
Podemos aplicar a mesma regra que recomendam para imunoemoterapia, num esclarecimento de 2008? 
Resumindo, qual a forma correta de escrever este método: "imunohistoquímica", "imunoistoquímica" ou "imuno-histoquímica"?
Grato, um grande bem-haja pelo que têm feito pela língua portuguesa.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A palavra morrinhanha
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Há dias surpreendi a expressão «da morrinhanha», que nunca tinha ouvido ou lido.
Podem esclarecer-me sobre o seu sentido?
Obrigado.
 
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Videático e «produção de vídeo»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Produção do cinema = produção cinematográfica.
Produção da televisão = produção televisiva.
E produção de vídeo = produção vidática? Videática? Ou qual a palavra?
Aproveitando: por que razão, nesse caso, é "produção de vídeo" e não "produção do vídeo" mesmo?
Muitíssimo obrigado e um grande abraço!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Junta-panelas
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Como se grafa corretamente a palavra que designa um tipo de confraternização, em que cada convidado leva um prato?
"Junta panelas" ou "junta-panelas"?
                                    
                                    
                                    
                                    