Gostaria de saber se está correta a frase seguinte quanto ao uso da vírgula e quanto à concordância do verbo dever:
O tamanho grande do animal, aliado à sua ferocidade, deve ser o motivo principal da criação da raça estar em declínio.
São obrigatórias as vírgulas aí colocadas? O verbo fica no singular ou o sujeito é composto e ele deve ir para o plural?
Gostaria que vocês me confirmassem se a regência destes nomes abaixo está correta; e, se possível, acrescentassem alguma outra preposição, que não esteja no contexto, e que também poderia ser utilizada para regê-los. Obrigado e aguardo retorno.
habituado a, em
apaixonado de, por
compreensível a, para
confiança em
engajado a
acessível a,
ara
intransigente em
empenho de, em, por
inclinação a, por, para
invasão a
semelhante a, de
dissemelhante a, de
orgulhoso de, com, para com
prestes a, para
piedade a, de
constituído de, com, por
desprezo a, de, por
Será possível esclarecerem-me sobre a diferença entre inquérito e questionário? É que a minha professora de Português pediu para fazermos um questionário (uma série de perguntas aos nossos colegas sobre hábitos de leitura) e disse que deveríamos intitular o trabalho de Inquérito.
Qual devemos usar?
Muito obrigada pela vossa ajuda.
Antes de mais, quero desde já dar-vos os meus sinceros parabéns por esta vossa louvável iniciativa, uma verdadeira "luz no fundo do túnel"!
Eu dedico-me à actividade de tradutor, e nada me dá mais prazer a nível profissional do que construir, na língua portuguesa, frases e textos completos a partir de um original, tentando sempre não fugir ao sentido expresso neste e procurando empregar o menor número possível de estrangeirismos (é uma tarefa árdua, como devem calcular...). A minha dúvida é em relação aos habitantes do Kuwait: como deverão eles ser designados?
Escrevi-vos há pouco tempo sobre a etimologia de Ganimedes, Arquimedes e Úrano.
Agradeço desde já a vossa resposta. No entanto, esta apenas esclareceu parte das minhas dúvidas.
Peço desculpa por ser insistente, mas creio que não me expliquei suficientemente bem, pelo que a minha pergunta não foi entendida por completo.
Para além de quais são as formas correctas em Português, tinha também curiosidade em saber quais é que seriam as correctas de acordo com o Grego (Clássico).
Embora deva confessar a minha ignorância a este respeito, sempre supus que em geral a acentuação das palavras portuguesas derivadas do Grego era definida por forma a coincidir com a acentuação das palavras equivalentes no Grego clássico. Mas presumo que possa haver algumas excepções em palavras de uso mais corrente, e que portanto foram aportuguesadas mais precocemente.
Dito de outra forma, aquilo que gostaria de saber é se as palavras do Grego clássico das quais derivam Ganimedes, Arquimedes, Úrano, e também Jápeto (Japeto?) são igualmente graves (paroxítonas) nos dois primeiros casos e esdrúxulas/proparoxítonas no terceiro, ou se (como suspeito) são todas esdrúxulas.
Acrescentaria que me surpreende que a forma considerada correcta em Portugal seja Úrano, uma vez que ouço toda a gente dizer Urano (palavra grave). Não estarão os nossos dicionários desactualizados a esse respeito?...Ou as pessoas mal informadas?
Gostava que se pronunciassem sobre o seguinte problema:
Diz-se:
«O requerente já tinha entregado o documento em data anterior.»
ou
«O requerente já tinha entregue o documento em data anterior.»?
Queria saber porque as palavras enfasagem, ladroagem e porta-bagagem são masculinas, enquanto a maioria das palavras terminando em -agem (514 no Dicionário da Porto Editora, 8.ª edição) são femininas. (Masculinas também são peru-selvagem e abencerragem, mas suponho que isto seja por causa das derivações das palavras e sua referência masculina. Selvagem e semi-selvagem podem ser masculino ou feminino conforme se fala dum homem ou duma mulher.)
Não sei se as três palavras acima mencionadas são excepções, ou se o dicionário enganou-se. Agradeço desde já a sua resposta.
Tendo lido a dúvida posta hoje (2/10/2000) sobre a tradução?? em português da palavra "customização", penso que se tratará da tradução à letra da expressão inglesa "custom(ize)" usada quando se pretende "baixar" programas da Internet.
Geralmente existem duas hipóteses:
Uma (default) para público em geral.
A outra (custom(ize)) para pessoas experientes (nesta opção escolhe-se o que se quer passar).
Nesta acepção qual será a tradução portuguesa correcta?
Sou estudante. Estou na 4.ª série e a minha professora deu um trabalho, e está perguntando o coletivo de aviões e eu não lembro e essa é minha pergunta:
Qual é o coletivo de aviões?
Em primeiro lugar eu gostaria que, por gentileza, esta pergunta fosse respondida por um português.
Gostaria de saber se no contexto, "Contacte o seu concessionário se precisar de manuais extra", o extra fica realmente no singular.
Meu manual de estilo, que é brasileiro, diz que extra adimite plural e dá como exemplo horas extras, serviços extras, edições extras. Não vejo razão para que o adjetivo não concorde em número com o substantivo no exemplo acima, entretanto, os dois portugueses com quem trabalho dizem que o correto é no singular. Sintaticamente não me parece correto. Poderia explicar por favor?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações