Ainda os particípios regulares ganhado, pagado e gastado
Acedi à pergunta-resposta sobre «tem-lhe ganh(ad)o» e gostei de saber que os particípios regulares ganhado, pagado, gastado, etc. ainda são os gramaticalmente correctos com os auxiliares ter/haver. Durante muito tempo defendi isso (os três particípios associados com dinheiro). Assim, continuarei a usá-los... e a dizer, por exemplo, «tenho acendido» ou «tem abrido», embora esta última já me soe mal.
Estou certo?
Obrigado.
Sobre o verbo fiabilizar
"Fiabilizar" existe? Procurando em vários dicionários, não pude encontrar. Procurando na Internet, encontro várias vezes a palavra utilizada em referências tais como: «Tarefas: supervisionar o conjunto os equipamentos e de instalações, optimizar os custos de manutenção, fiabilizar a base de dados do software GMAO.» O sentido é: i) tornar fiável (1. em que pode confiar, 2. que merece crédito), ii) desencadear uma série de acções tendentes a confirmar a exactidão de determinada informação contida numa base de dados, com vista a que tal informação tenha um grau de fiabilidade (1. credibilidade 2. grau de confiança que algo merece) maior do que o actual.
Antecipadamente grato pelo vosso esclarecimento.
Estrutagado e dúvida (concordância + ma + se apassivante)
Nas frases a seguir, a minha dúvida não reside na palavra estrutagado, pois já sei o que é. É uma expressão oral muito usada pelas gentes de Soito da Ruiva, aldeia de Arganil, distrito de Coimbra. Dizem que vão «curar o estrutagado», isto é, um pé ou uma mão torcida.
Mas como referi, a minha dúvida não se refere ao uso da palavra e ao seu significado, mas à sua conjugação enquanto sujeito com o verbo, seguido de umas palavras no plural:
«O estrutagado são as linhas torcidas, os tendões», ou «O estrutagado é as linhas torcidas, os tendões»?
«A primeira coisa que fizeram foram uns pontões…», ou «A primeira coisa que fizeram foi uns pontões»?
«O nosso calçado eram as tamanquitas», ou «O nosso calçado era as tamanquitas»?
Aguardo um resposta vossa. Mesmo que não encontrem a solução para estas questões em específico, pelo menos tentem encontrar resposta para as outras dúvidas:
1. «Ele sabia que eu levava a carta na algibeira e não me deixava ler...», ou «... e não ma deixava ler»?
2. «Umas cozíamos, outras assávamos, outras deitávamos nuns caniços, secávamos e ficavam as castanhas piladas...», ou «Umas coziam-nas, outras assavam-nas…»? Neste segundo caso não há repetição do sujeito? Pois, umas e outras referem-se às castanhas, assim como o "-nas". Como devo escrever?
3. «Havia aí umas penedas que não se podiam passar...», ou «Havia aí umas penedas que não se podia passar»?
4. «Apenas jogava uma ou duas pessoas», ou «Apenas jogavam uma ou duas pessoas»?
5. «Gostava de lá estar, porque me tratavam bem», ou «Gostava de lá estar, porque tratavam-me bem»?
Aloquete, cadeado e corrente, outra vez
Venho por este meio indicar que existe, a meu ver, uma imperfeição na definição de um objecto na resposta 23481, nomeadamente no ponto 2, em que se diz que um cadeado e um aloquete são sinónimos e representam ambos os seguintes significados: «cadeia de elos» e «elo com fechadura».Concordo, sim (Norte/Sul): cadeado e corrente, sinónimos quando nos referimos à cadeia de elos de ferro; e aloquete e cadeado, sinónimos quando nos referimos ao elo dotado de uma fechadura. Aloquete não é confundido com uma corrente. Trata-se de objectos distintos independentemente do local ou região, por isso, não podem ter essa designação.
A palavra polainitos
A palavra "plainites" não se encontra registada no dicionário que possuo, mas os meus avós juram que a palavra existe e designava umas protecções que se usavam, antigamente, sobre os sapatos. Existe ou não? Galochas, por outro lado, surge no mesmo dicionário apenas com o sentido de «botas de borracha», quando me parece que também designaram um tipo de protecção semelhante para os sapatos.
Muito obrigada pelo esclarecimento.
A divisão silábica e a translineação da palavra colmeia
Gostaria de saber como fazer a divisão silábica e a translineação da palavra colmeia. Esta junção de três vogais é chamada de tritongo, ou se passa com palavras como quais, quão?
Obrigada.
Ipseidade, ipsalateral e o neologismo ipsativo
Quando por exemplo se analisa o grau de progresso de um atleta em função do seu melhor desempenho prévio, diz-se em inglês que se está a fazer uma avaliação ipsative, ou seja, do próprio contra ele próprio. Não encontro um vocábulo equivalente em português, ainda que aquele termo, bem como os seus derivados (e.g., ipsatization) derivem do latim ipse. Não existindo, porque não se cria? Será que as propostas "ipsativa"/"ipsatização" fazem sentido?
«Pedir em casamento»
«Pedir em casamento», ou «pedir para casamento»?
Antecipadamente grato.
Mil e cem, mil cento e um
Desculpem os erros. Eu sou mexicana e agora estou estudando português.
Qual é a forma certa: «mil e cem» ou «mil cem»; «mil e cem e uno» ou «mil cem e uno»?
Tenho dúvidas com a forma correta de falar e escrever os números.
Obrigada.
A palavra verbalizar
A palavra verbalizar significa «expressar ou exprimir por palavras». Este acto de exprimir pode ser pela forma oral ou escrita? A minha dúvida prende-se com o facto de associar o acto de verbalizar unicamente à oralidade. Aplica-se também à escrita?
