Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
António Fonseca Antunes Médico Lisboa, Portugal 3K

Os casos de tuberculose podem ser causados por estirpes bacterianas sensíveis a todos os antibióticos ou por estirpes resistentes a um (monorresistentes), a dois ou mais antibióticos (convencionou-se chamar multirresistente).

Recentemente começaram a aparecer estirpes resistentes a todos ou quase todos os cerca de 20 antibióticos actualmente disponíveis para tratar a doença. A OMS começou a designar estas estirpes, em inglês, por «extensively resistant Mycobacterium tuberculosis strains» usando também a sigla XDR-TB (tendo já ficado esta sigla consagrada e em uso em todo o mundo — ninguém ousa modificá-la ou adaptá-la).

A minha dúvida prende-se com a tradução do termo por extenso. Dado que tenho responsabilidades na gestão do programa de controlo da doença ao nível nacional, tive de adoptar a terminologia que mais se adaptasse à “gíria médica” e ao sentido que se lhe quer dar. A designação que adoptámos para traduzir «extensively resistant Mycobacterium tuberculosis strains» foi «estirpes de Mycobacterium tuberculosis extensivamente resistentes».

Assinalo o facto de esta condição de resistência extensa resultar de um processo biológico de expansão sucessiva do espectro de resistência, não precisando, contudo, de ser resistente a todas os antibióticos para merecer esta classificação. Desde Setembro de 2006 que usamos o termo sem que tenha havido reacções negativas dos diversos grupos profissionais da saúde, e a semelhança com o termo inglês facilita a transmissão do conceito e é útil como palavra-chave para pesquisa bibliográfica.

Desde já agradeço a atenção.

Aguardo com grande expectativa o vosso parecer.

Mário da Cruz Arqueólogo Coimbra, Portugal 19K

Em discurso directo, o pedido de desculpa simples deve levar ponto de interrogação, ou de exclamação?

«— Desculpa?»

Ou

«— Desculpa!»

Maria Santos Secretária Mindelo, Cabo Verde 25K

O verbo convocar é um transitivo directo ou indirecto?

Exemplo: «Convoca as pessoas» ou «às pessoas»?

E o verbo responder e ainda perguntar?

Maria Meneses Engenheira Lisboa, Portugal 2K

A palavra "imuno-deficiência" é ou não hifenizada?

Maria Pinto Professora Porto, Portugal 7K

Ao consultar um livro sobre teatro, deparei-me com a palavra sianalética. Não consegui, nas minhas pesquisas, encontrar uma definição para este termo. Peço, pois, a vossa ajuda.

Obrigada.

«Função do figurino

[...] O corpo sempre é socializado pelos ornamentos ou pelos efeitos de disfarce ou ocultação, sempre caracterizado por um conjunto de índices sobre idade, sexo, a profissão ou classe social. Essa função sianalética do figurino é substituída por um jogo duplo: no interior do sistema da encenação, como uma série de signos ligados entre si por um sistema de figurinos mais ou menos coerente; no exterior da cena, como referência ao nosso mundo, onde os figurinos também têm um sentido.[...]» PAVIS, Pratice, 1947 — Dicionário do Teatro; tradução para língua portuguesa sob a direção de J. Guinsburg e Maria Lúcia Pereira — São Paulo: Perspectiva, 2005 (p. 169).

Alexandra Gouveia Tradutora Cambridge, Inglaterra 11K

Tenho uma questão quanto ao verbo representar no seguinte contexto: «actor/actriz que vai desempenhar o papel da sua própria história de vida.»

Estará correcta a seguinte redacção:

«O actor vai representar-se a si próprio no filme.»

A questão que me foi colocada é se o «representar-se a si próprio» é redundante?

Agradeço um esclarecimento quanto a esta dúvida.

Dídimo Garibaldi Anconi Bancário aposentado Uberaba - MG, Brasil 36K

Costuma-se dizer que, quando alguém ofende outrem com palavras, está destilando o seu veneno. Pergunto: está correto? Não deveria ser estilando, do vocábulo latino stilla (gota), que deu origem a estilar, de "ex-stillare", significando expelir gotas de veneno?

Lyubov Safronva Mediadora sociocultural Faro, Portugal 4K

A frase a que se reporta a minha questão é:

«AIPAII-algarve, Associação para a Implementação de Projectos de Apoio e Integração para Imigrantes do Algarve»

Centro da questão a levantar (na parte final da frase): «... do Algarve...» ou «... no Algarve»?

Que associação é esta? Dos «imigrantes» algarvios ou dos «emigrantes» algarvios?

Dos imigrantes (de outros países) que tenham uma relação (preposicional) de pertença (e não de origem) ao Algarve — «do Algarve» — (ainda que não meramente de natureza geográfica — «imigrantes no Algarve»)?

É uma associação do Algarve (algarvia)? Ou é uma associação de... imigrantes-do-Algarve ?

Do de origem, ou do de lugar, ou do de pertença do Algarve?

Agradeço as vossas boas opiniões.

Disponível para esclarecimentos adicionais, se necessário.

Claudia Ortiz Professora de Português Mendoza, Argentina 3K

Gostaria de saber a correta pronúncia do nome Aixa, sei que a origem é árabe, mas não tenho certeza de qual haverá de ser a pronúncia. Uma das minhas alunas se chama assim e sempre que falo com ela surge a dúvida.

Obrigada.

César Augusto Kant Grossmann Funcionário público Candelária, Brasil 6K

Uma das regras de xadrez diz que um jogador pode solicitar que o árbitro declare a partida empatada se a mesma posição (conformação de peças no tabuleiro) ocorrer três vezes. Trata-se de uma tripla repetição, ou de uma dupla repetição? Se o professor de educação física solicita cinquenta repetições de um exercício, o mesmo deve ser feito cinquenta, ou cinquenta e uma vezes? Afinal de contas, o número de repetições inclui todas as ocorrências, ou todas menos a "original"? Sei que dupla tributação corresponde ao termo bitributação, e a expressão «ne bis in idem» é o nome de um princípio jurídico, segundo o qual ninguém pode ser condenado duas ou mais vezes pelo mesmo crime. Acho que tripla repetição então é a ocorrência da mesma posição três vezes, e não quatro.

Obrigado pela atenção.