Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Cidália da Silva Gutiérrez Estudante Madrid, Espanha 18K

Acredito que posso dizer indiferentemente as seguintes frases:

«Às segundas tenho aula de Português.»

«À segunda tenho aula de Português.»

(Expressão de hábito)

«Na segunda (dia 13 de Outubro) tenho que ir ao médico.»

«Segunda (dia 13 de Outubro) tenho que ir ao médico.»

(Dia determinado)

Porque usamos «na segunda»/«segunda»?

Aí vão os meus sinceros agradecimentos!

Hugo Pereira Editor Vila Nova de Gaia, Portugal 5K

Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida: no interior de Portugal é comum usarem-se as expressões «piabaixo» e «piacima», no sentido de «por aí abaixo» ou «por aí acima». «Fui piabaixo até ao rio» — «Fui por aí abaixo até ao rio». Gostaria de saber se existe uma forma correcta de escrever essas expressões ou se a ortografia fica ao critério de cada um.

Obrigado.

Raul de Mello Franco Jr. Professor Araraquara, São Paulo, Brasil 13K

Já foi analisada a questão do plural de "nu proprietário". Tenho outras duas dúvidas, quanto à mesma expressão:

a) qual o feminino?

b) há hífen entre as duas palavras?

Lavínea Vicentina Estudante Porto Alegre, Brasil 7K

Gostaria de saber qual a etimologia da palavra flertar.

Muito obrigada e parabéns pelo trabalho.

Jorge Teixeira Lapa Jurista Lisboa, Portugal 18K

Ouço, por vezes, a expressão «salvo erro e contra omissão». Pergunto: esta é uma forma arcaica ou pelo menos antiga da vulgar «salvo erro e omissão», ou simplesmente um desvio popular sem significado?

Obrigado.

António Fonseca Antunes Médico Lisboa, Portugal 3K

Os casos de tuberculose podem ser causados por estirpes bacterianas sensíveis a todos os antibióticos ou por estirpes resistentes a um (monorresistentes), a dois ou mais antibióticos (convencionou-se chamar multirresistente).

Recentemente começaram a aparecer estirpes resistentes a todos ou quase todos os cerca de 20 antibióticos actualmente disponíveis para tratar a doença. A OMS começou a designar estas estirpes, em inglês, por «extensively resistant Mycobacterium tuberculosis strains» usando também a sigla XDR-TB (tendo já ficado esta sigla consagrada e em uso em todo o mundo — ninguém ousa modificá-la ou adaptá-la).

A minha dúvida prende-se com a tradução do termo por extenso. Dado que tenho responsabilidades na gestão do programa de controlo da doença ao nível nacional, tive de adoptar a terminologia que mais se adaptasse à “gíria médica” e ao sentido que se lhe quer dar. A designação que adoptámos para traduzir «extensively resistant Mycobacterium tuberculosis strains» foi «estirpes de Mycobacterium tuberculosis extensivamente resistentes».

Assinalo o facto de esta condição de resistência extensa resultar de um processo biológico de expansão sucessiva do espectro de resistência, não precisando, contudo, de ser resistente a todas os antibióticos para merecer esta classificação. Desde Setembro de 2006 que usamos o termo sem que tenha havido reacções negativas dos diversos grupos profissionais da saúde, e a semelhança com o termo inglês facilita a transmissão do conceito e é útil como palavra-chave para pesquisa bibliográfica.

Desde já agradeço a atenção.

Aguardo com grande expectativa o vosso parecer.

Mário da Cruz Arqueólogo Coimbra, Portugal 19K

Em discurso directo, o pedido de desculpa simples deve levar ponto de interrogação, ou de exclamação?

«— Desculpa?»

Ou

«— Desculpa!»

Maria Santos Secretária Mindelo, Cabo Verde 25K

O verbo convocar é um transitivo directo ou indirecto?

Exemplo: «Convoca as pessoas» ou «às pessoas»?

E o verbo responder e ainda perguntar?

Maria Meneses Engenheira Lisboa, Portugal 2K

A palavra "imuno-deficiência" é ou não hifenizada?

Maria Pinto Professora Porto, Portugal 7K

Ao consultar um livro sobre teatro, deparei-me com a palavra sianalética. Não consegui, nas minhas pesquisas, encontrar uma definição para este termo. Peço, pois, a vossa ajuda.

Obrigada.

«Função do figurino

[...] O corpo sempre é socializado pelos ornamentos ou pelos efeitos de disfarce ou ocultação, sempre caracterizado por um conjunto de índices sobre idade, sexo, a profissão ou classe social. Essa função sianalética do figurino é substituída por um jogo duplo: no interior do sistema da encenação, como uma série de signos ligados entre si por um sistema de figurinos mais ou menos coerente; no exterior da cena, como referência ao nosso mundo, onde os figurinos também têm um sentido.[...]» PAVIS, Pratice, 1947 — Dicionário do Teatro; tradução para língua portuguesa sob a direção de J. Guinsburg e Maria Lúcia Pereira — São Paulo: Perspectiva, 2005 (p. 169).