Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Leonel António Ramos Reformado Lisboa, Portugal 5K

«Está tudo bem, entre mim e ele.» — correcto

«Está tudo bem entre eu e ele.» — errado

Por que é que a 1.ª está certa e a 2.ª errada?

«Eu prefiro carne a peixe.» — correcto

«Eu prefiro carne, que peixe.» — errado

A mesma resposta, da 1.ª e da 2.ª frase.

Obrigado.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 5K

Em português, é lícito usar a palavra recorrência para se referir a cada uma daquelas festas e comemorações religiosas e cívicas que sempre se repetem a cada ano, tais como Natal, Ano Novo, Páscoa, Carnaval, 7 de Setembro (Independência do Brasil), Primeiro de Dezembro (Restauração da Independência, de Portugal), bem assim às antigas festas religiosas pagãs, como saturnais, mercurália, agonália, etc.?

Agradecidíssimo sempre e sempre.

Alexandra Calaça Estudante Aveiro, Portugal 16K

Diz-se mais "selvageria", ou "selvajaria"?

Obrigada.

Paulo Rogério Ferreira da Costa Estudante V. N. de Famalicão, Portugal 7K

Gostaria de ser esclarecido acerca de uma sigla/palavra. DVD é estrangeirismo, ou não? Já fiz várias pesquisas e tudo me indica que seja estrangeirismo, pois não consta no dicionário de português, mas sim no dicionário de inglês. Gostaria de saber a vossa opinião, fico grato pela atenção.

Obrigado.

Carlos Castro Engenheiro Coimbra, Portugal 6K

Gostaria de saber se, quando nos queremos referir a Saussure, devemos escrever "saussuriana", ou antes "saussureana". Do mesmo modo, devemos dizer "peirceana", ou "peirciana", quando nos reportamos a Charles Peirce? Tenho reparado que existem as duas formas de escrita; no entanto, qual será a correcta?

Muito obrigado pela resposta.

Marisol Pazos Psicóloga Rio de Janeiro, Brasil 91K

Seria um pleonasmo a utilização do termo "baixo-calão"? Aprendi no nível médio com um professor de português que não deveríamos usar o termo "baixo-calão" uma vez que calão já configura o nível menor do que se quer tratar. Deveríamos apenas usar calão. Ex.: «Ele utilizou palavras de calão para ofender aquele sujeito.»

Romeu Neves Programador Web Lisboa, Portugal 4K

Em inglês existe o verbo tantalise, de Tantalus, bem como os substantivos tantalisation e tantaliser (ou com zz pelos ss nos EUA), que segundo o Dictionary.com significa aproximadamente «atormentar com a visão de algo desejado mas inalcançável; provocar suscitando expectativas que são repetidamente desapontadas» (tradução minha).

De acordo com a Infopédia e a Wikipédia, Tântalo seria na mitologia grega o rei da Frígia, região do Noroeste da Ásia Menor, lançado ao Tártaro, o inferno grego, e condenado ao suplício da sede perpétua («suplício de Tântalo»: «sofrimento causado por coisa ardentemente desejada, e que parece prestes a obter-se, mas que escapa sempre»). Este castigo consistia na impossibilidade de Tântalo saciar a sua sede e a sua fome por as águas escoarem e os ramos das árvores de fruto se afastarem com o vento sempre que tentava chegar-lhes.

Pelo que pesquisei, em português dispomos apenas dos substantivos tântalo ou tantálio (elemento químico cujo nome tem a origem sobredita) e do adjectivo relacionado tantálico.

Posto isto, gostaria de saber a vossa opinião sobre a formação e utilização eventuais de "tantalizar", "tantalização", "tantalizador", "tantalizante" e "tantálico", ou outros, com o mesmo sentido que os falantes do inglês dão aos vocábulos equivalentes na sua língua.

Muito obrigado e as minhas perpétuas congratulações pelo vosso tão útil serviço.

Cláudio Marques Consultor Guarulhos, Brasil 12K

Informar o significado e o conceito do termo "taylor made".

José Pedro Lima Engenheiro Porto, Portugal 29K

Gostaria de saber se deveremos utilizar «Eu noutro dia fui a Lisboa...» ou «Eu outro dia fui a Lisboa...», pretendendo dizer que, num passado recente mas não definido, estive naquela cidade.

Muito obrigado.

Catarina Arqueiro Professora Leiria, Portugal 11K

Gostaria de saber como se faz a translineação das seguintes palavras: cooperação e Cisjordânia.

Obrigada!