Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Adriana da Mota Leal Monitora Miravânia, Brasil 6K

Tenho dúvidas que não consegui resolver em livros que tenho. São elas:

1— Qual o adjetivo pátrio referente à cidade de Miravânia?

2— Qual o plural das palavras plano de aula e roteiro de aula?

Desde já agradeço!

Leonor Barata Docente Lisboa, Portugal 33K

"Media" e "meios de comunicação" têm o mesmo significado? Será um dos termos mais (ou menos) abrangente do que o outro?

António Madeira Tradutor Leiria, Portugal 4K

Penso que esta dúvida que apresento já terá cruzado as mentes de muito boa gente e foi com alguma surpresa que não a vi aqui exposta no Ciberdúvidas (apesar de existir aqui o esclarecimento de uma dúvida a propósito do vocábulo bretão).

Vi-me recentemente confrontado com uma tradução sobre a história da Grã-Bretanha em que os termos "Britain" e "Great-Britain" são usados para referir coisas distintas.

Devo dizer que me debrucei um pouco sobre o assunto, mediante o pouco tempo que tinha à disposição para entregar o trabalho, e penso que o resultado, longe de estar mau, não me deixou totalmente esclarecido e/ou convencido.

Gostaria de ouvir algum dos ilustres consultores deste belo serviço de utilidade pública a pronunciar-se sobre este assunto.

"Britania", "Britain" e "Great-Britain" — quais as respectivas traduções para o português e o seu enquadramento histórico? E qual a distinção que há a fazer entre estas e a Bretanha (francesa)?

Agradeço desde já toda e qualquer atenção dispensada a esta minha questão.

Continuação do bom trabalho.

Ernesto Freixosa Comércio exterior São Paulo, Brasil 7K

Qual a origem da palavra brevê, que significa «licença para pilotar aviões»?

Rômulo César Mourão Rodrigues Servidor público federal Fortaleza, Brasil 3K

É correto utilizar a expressão «centros geográficos» ao se referir às diversas regiões do país, ou não se pode empregá-la no plural sob o argumento de que centro no sentido geográfico é único?

Iva Svobodova Professora universitária de Linguistica Portuguesa Brno, República Checa 43K

Escreve-se na Nova Gramática de Português Contemporâneo que Espanha, França, Itália e Inglaterra, precedidos de preposição, são usados muitas vezes sem artigo. Qual é o factor decisivo no uso do artigo com estes países? Será mais elegante dizer «Estive em Espanha» do que «Estive na Espanha»? Como é que devo interpretar então a diferença entre as duas expressões?

E por exemplo encontrei as seguintes expressões: «Turismo na Espanha» e «Turismo da Espanha» (na Wikipédia...).

Quando, então, ouvirei «na Espanha» e quando «em Espanha»? «Na Inglaterra» e «em Inglaterra»? «Na Itália» e «em Itália»? «Na França» e «em França»?

A vila que se chama Burgau no Algarve é utilizada com artigo agora, mas antes não o era. Porquê esta mudança?

E diz-se «na Ponta Delgada» ou «em Ponta Delgada»?

Nos Açores há uma cidade chamada «a Lagoa», mas antes usava-se sem o artigo. Porque é que agora se usa com o artigo?

Muito obrigada.

Leonor Rosário Tradutora Macau, China 4K

Queria saber qual é o significado do «bem andou» no seguinte contexto:

«Bem andou o acórdão recorrido em reconhecer à recorrente contenciosa o direito aos juros de mora.»

Emília Rufino Secretária Recife, Brasil 13K

Quais são as diferenças entre estruturalismo, gestaltismo, behaviorismo e psicanálise?

Susana G. Soares Administrativa Lisboa, Portugal 12K

Os adjectivos desumano e inumano são sinónimos? Podem ser utilizados no mesmo contexto (p. ex., «a violência doméstica é um comportamento inumano/desumano» e «um monstro é um ser desumano/inumano»)?

Obrigada.

Carlos Mourão Analista Campinas, Brasil 24K

Gostaria de saber se o verbo apreender pode ser usado com relação a pessoas, como sinónimo de prender. Tenho visto este uso algumas vezes em jornais e causa-me um certo estranhamento.

Obrigado.