Gostaria de saber a transcrição fonética da palavra espelho.
Obrigada.
Gostaria de saber o significado do provérbio: «Lançar foguetes, fazer a festa e apanhar as canas.»
Gostaria de entender sobre o verbo permitir. Sempre leio duas ocorrências...
Ex.: «as circunstâncias o permitem» e «as circunstâncias lhe permitem».
Qual é o correto e por quê?
Obrigada.
Vocês encontram algum significado para esta palavra na língua portuguesa?
Obrigada.
Antes de tudo, obrigado pelo serviço!
Esta oração gerou dúvidas em sala de aula: «Os torcedores consideram o técnico incapaz em suas funções.» O excelente professor analisa o termo «em suas funções» como complemento nominal de «incapaz», mas isso gerou dúvidas. Primeiro, só encontramos em Bechara [Moderna Gramática Portuguesa, 2002, pág. 577] e outras gramáticas a palavra incapaz regendo de e para. Segundo, achamos que incapaz já estaria com seu sentido completo, sem a necessidade de complemento ou explicitação. Por último, ficamos com a impressão de que «em suas funções» poderia significar «incapaz enquanto técnico» ou «incapaz como técnico», o que poderia trazer muito mais uma interpretação de circunstância do que de complemento nominal.
Bem, obrigado pelo espaço para perguntas, e ficamos aqui na esperança de dirimir essas dúvidas!
Tenho a seguinte dúvida: lendo livro antigo de Pontes de Miranda, é fácil encontrar colocações pronominais do tipo: «quem não no tem»; «quem não no sabe». Está correto esse no, ao invés de «o tem», «o sabe»?
Obrigado.
As palavras liberar e libertar podem ser utilizadas como sinónimas? Se sim, estaria correcto utilizar ambas no Brasil e em Portugal (ou outro país de língua portuguesa)?
Qual a regra que sustenta a passagem do verbo ir para vir quando se passa do discurso direto para indireto?
Por ex.:
«Vim cá hoje com muito sacrifício só para te dizer adeus», disse o velho do realejo à miúda.
O emissor do discurso indireto é o narrador, não a miúda.
Gostaria de saber se o verbo achar na primeira pessoa do presente do singular é dúvida ou afirmação. Ex.: «Acho que amo você.»
Numa consulta casual ao Dicionário Eletrônico Houaiss, peguei-me lendo todas as acepções do verbo mergulhar e notei algo que achei no mínimo curioso: na acepção 2, ele diz «afundar-se inteiramente em (água)», que é talvez o significado mais comum e utilizado do verbo, no entanto, o dicionário indica que, nesse caso, se trata de um verbo intransitivo e pronominal, dando como exemplos «mal viu o mar, mergulhou» e «os golfinhos mergulhavam(-se) com rítmica precisão».
Em outras palavras, diferentemente do que eu pensava, parece-me que o Houaiss (e também o Aurélio, pois chequei) não, digamos, "permite" o uso do verbo como transitivo indireto, muito utilizado popularmente em sentenças como «mergulhar no mar» ou «mergulhar na piscina». Afinal, no sentido de imergir-se num líquido, o mais correto é mesmo usar apenas as formas intransitiva e pronominal?
E mais: o dicionário Aurélio, embora também indique que se trata de um verbo intransitivo e pronominal se usado nesse sentido, utiliza exemplos como «mergulhou na lagoa». Como pode isso?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações