A forma nominal do verbo pear (náutica)
Venho tentar esclarecer uma dúvida acerca de uma palavra que faz parte de termos técnicos marítimos.
A palavra em questão vem do inglês lashing, que nos termos marítimos se traduz por «peamento».
Ao procurar por várias fontes, não consigo encontrar a palavra peamento em nenhum dicionário da língua portuguesa, encontrando ao invés, a palavra apeamento.
Gostaria de alguns esclarecimentos, qual das duas palavaras é a correcta, se possível, é claro.
Sobre o termo inacedível
A palavra inacedível existe como contrário ao adjectivo acedível?
A posição do pronome me (PE e PB)
Ultimamente têm-me surgido dúvidas no uso da forma reflexiva. Por exemplo, devo dizer «Pode dar-me a sua opinião?», ou «Pode-me dar a sua opinião?»?
Existe alguma regra bem definida? Ou poderá ser a primeira redação em português de Portugal e a segunda no português do Brasil?
«No meu regresso» e «de regresso»
Diz-se: «Ao meu regresso conversaremos», «De regresso conversaremos», ou ainda «No meu regresso...»?
Matar e aceitar, verbos de duplo particípio
Tenho uma grande dúvida quanto à conjugação dos verbos ter e ser quando conjugados antes de outros verbos.
Ouço e leio frequentemente nos órgãos de comunicação as seguintes conjugações: «ter morto» e «ter aceite». No meu entender, os verbos matar e aceitar não foram correctamente conjugados.
Gostaria de ler a vossa explicação sobre este tema.
A classificação de nenhum
A minha pergunta é: na frase «Gostava de ver um filme, mas nenhum me agrada», nenhum entende-se como quantificador, ou como pronome indefinido? Outra pergunta é: qual a diferença entre quantificador e pronome indefinido?
A palavra Natal numa tradução do espanhol
Estou a traduzir um catálogo espanhol de prendas natalícias para português que tem o título (traduzido para português) «Aqui tens... Natal». Na Espanha fazem o duplo sentido léxico de «aqui tens... prendas (para o Natal)» e logo também se pretende dizer que «aqui chegou».
Gostaria de saber (até porque tem de ser o mais semelhante possível tudo o que se traduz) se é correcto dizer: «Aqui tens.. Natal», «Aqui está... Natal», etc.
Sobre admonição e monição
Tenho ouvido frequentemente a palavra admonição usada para designar o mesmo que uma pequena introdução/apresentação de uma temática que irá ser desenvolvida posteriormente. Também já ouvi a palavra monição, para designar o mesmo. Está correto? As duas palavras existem e são sinónimas?
O uso de porquê
Consciente das diferenças quanto à normatização do uso dos porquês nas variantes europeia e americana da língua, eu, como brasileiro e utilizador da segunda, gostaria (ou gostava) de saber se são corretas, de acordo com a variante americana, as formas a seguir. Penso que o são: «E o prenome, escolhido sabe-se lá o porquê, bem poderia induzir em erro» e «o prenome, escolhido sabe-se lá por quê, bem poderia induzir em erro».
Característica/caraterística,
um caso de dupla grafia
um caso de dupla grafia
A palavra característica tem dupla grafia?
