Ainda a concordância com verbo pronominal
A propósito da consulta formulada por José Luiz Aleo em 1/2/2012, sobre concordância verbal em orações subordinadas no infinitivo e também pronominais, me ocorreu o verbo arrepender-se ou o verbo abraçar-se. Penso que a única construção possível seria: «A admoestação dele nos ajudou a nos arrependermos» ou «O professor nos ajudou a nos abraçarmos».
Seria interessante voltar ao assunto.
Colecionista e colecionador
Gostaria de saber se existe alguma diferença de significado entre as palavras coleccionista e coleccionador. Pergunto ainda se será indiferente utilizar uma ou outra expressão.
Cópia, falsificação, imitação e contrafação
Qual a diferença entre cópia, falsificação, imitação e contrafação?
Porque é que dizemos que um CD é uma cópia deste, mas uma jóia é uma falsificação? Porquê que dizemos roupa de contrafação e não de imitação? A atribuição destes nomes depende do objecto que identificam?
Frase imperativa vs. frase declarativa
«Vamos lá experimentar isso.»
Esta frase pode considerar-se declarativa ou imperativa?
Pla., Pel’A ou Pela?
Quando por vezes assinamos em nome de uma instituição devemos fazê-lo «P´la» [nome da instituição] ou «PelA» [nome da instituição]?
Parece fazer mais sentido a segunda forma – será assim?
A coordenativa explicativa vs. subordinativa causal
Verifiquei que formulei mal a pergunta que coloquei anteriormente. As dúvidas são as seguintes:
1. Qual a diferença entre a conjunção coordenativa explicativa pois e a conjunção coordenativa conclusiva pois?
2. Pois pode também ser uma conjunção subordinativa causal?
3. Porque pode ser considerada uma conjunção coordenativa explicativa? Se sim, em que medida é diferente da conjunção subordinativa causal porque?
4. Encontrei uma explicação, segundo a qual a diferença entre uma coordenativa explicativa e uma subordinativa causal estaria no verbo, sendo que, quando este estiver no imperativo, a conjunção será do 1.º tipo (por exemplo: «Fecha a porta, porque faz frio»). Confirmam-no?
O uso dos pronomes me, lhe e te
Tenho visto várias respostas a consulentes em que se afirma que o uso de ele como objeto indireto precedido de preposição é "agramatical" ou francamente "errado".
Sei que em Portugal o "uso" indica as formas sintéticas lhe, te, me em vez das analíticas «a ele/ela», «a mim», «a ti/você», mais comuns no Brasil. A minha primeira dúvida é: desconsiderando-se o "hábito" e atendo-se estritamente aos aspectos lógicos/formais da gramática, o que seria errado no uso das formas analíticas em detrimento das sintéticas?
Além dos casos óbvios, e dada a impossibilidade "técnica" de se enfatizar um pronome átono, como se resolveria em Portugal a ênfase em uma frase como «Disse a mim, não a ele», com a redundância «convidou-me a mim»? E a segunda parte, «não a ele», como ficaria?
A segunda dúvida é: nos exemplos da resposta à pergunta 13 634, diz-se que a frase «E eu lhe darei toda a eternidade» seria correta tanto em PE como em PB, porque «pode ser considerada enfática, pelo uso do pronome pessoal sujeito». Se o pronome pessoal sujeito pode, portanto, ser considerado como atrator de próclise, o que estaria "errado", mais uma vez do ponto de vista estritamente lógico/formal (no sentido de "contrário às regras gramaticais formais", não no de "contrário ao uso em Portugal"), na próclise empregada comummente no Brasil em construções como «Ele me disse» ou «Eu te disse que isso estava errado» ou ainda «Ela me odeia»?
A grafia das formas reduzidas:
abreviaturas, siglas e acrónimos
abreviaturas, siglas e acrónimos
Como devo escrever as siglas: DT (Diretor de Turma), ou D. T.? ONU,ou O. N. U.?
Sobre a forma verbal «espetou-o»
Agradecia que me tirassem a dúvida quanto à divisão silábica da palavra espetou-o.
A passiva com o verbo exprimir
Gostaria de saber como fica na passiva a seguinte frase ativa:
«O rapaz exprimiu o desejo de partir.»
