Enterro e sepultamento
Gostaria de saber se existe a palavra enterramento e se ela é o mesmo que enterro e qual dos dois títulos é o mais correcto: «Enterramento: Lotes», ou «Enterro: Lotes»?
Também gostaria de saber se o título «Sepultamento: Jazigos» está correcto.
O adepto do Petro de Luanda
Como designar alguém que torce pelo Petro de Luanda?
O coletivo de criança
Qual o nome coletivo para criança?
De acordo com uma pergunta do manual adotado na escola, e, após pesquisa em gramáticas, prontuários e neste grupo de discussão, não tendo encontrado resposta aceitável, solicito esclarecimento.
O diminutivo de areia
Qual é o diminutivo de areia?
A fêmea do jacaré
Qual é o nome da fêmea do jacaré (jacaré fêmea, ou jacaroa)?
Maiúsculas após os pontos de interrogação e de exclamação?
Apesar de ter dado uma lida prévia em perguntas parecidas, não ficou claro para mim como proceder. Por favor, gostaria que esclarecessem:
Depois de ponto de exclamação ou de interrogação, quando o pensamento não estiver inteiramente completo ou quando se seguir uma oração de narrador, usa-se letra maiúscula ou minúscula? Exemplos:
«Que é isso? você enlouqueceu?»
«No mundo tereis tribulação, mas, coragem! eu venci o mundo.»
«Que paisagem linda! exclamou Pedro.»
«Que você dizia? indagou Lúcia»?
Ou:
«Que é isso? Você enlouqueceu?»
«No mundo tereis tribulação, mas, coragem! Eu venci o mundo.»
«Que paisagem linda! Exclamou Pedro.»
«Que você dizia? Indagou Lúcia»?
«Em Canidelo», ou «no Canidelo»?
Qual é a forma correcta: «em Canidelo», ou «no Canidelo»?
A tradução de «to be supported»
Não consigo encontrar uma boa tradução para a expressão «to be supported» em termos de tecnologia. Embora costume utilizar a expressão «ser compatível», nem sempre o sentido é o mesmo. Uma coisa é dois dispositivos serem compatíveis, outra é um deles ser feito com vista a ser utilizado em conjunto com outro (que é supported pelo primeiro).
Em todos os dicionários que consultei, não encontrei nenhuma definição de suportar que se aplique. É possível utilizar suportar em português, nestes casos?
A tradução de owlery
Como traduzir owlery do inglês para o português?
O termo "corujal" parece não estar registrado em dicionários (Aurélio e Aulete Digital) nem em vocabulários ortográficos (da ABL e do Portal da Língua Portuguesa).
A tradução de enquêtes
Sou membro de vários fóruns do portal Yahoo!, onde estes são designados por grupos.
Naturalmente, selecionei a opção que permite ver o portal em língua portuguesa, o que remete para o servidor do Yahoo! Brasil.
Em todos os grupos existe uma opção que permite pôr questões a todos os membros dos grupos.
Por exemplo, aqui, no grupo «comunidade lusófona», surpreendeu-me essa funcionalidade ser designada por uma palavra francesa: Enquetes.
Como se poderia traduzir essa palavra para português? Sondagem de opinião? Inquérito? Questionário?
