DÚVIDAS

Maiúsculas após os pontos de interrogação e de exclamação?
Apesar de ter dado uma lida prévia em perguntas parecidas, não ficou claro para mim como proceder. Por favor, gostaria que esclarecessem: Depois de ponto de exclamação ou de interrogação, quando o pensamento não estiver inteiramente completo ou quando se seguir uma oração de narrador, usa-se letra maiúscula ou minúscula? Exemplos: «Que é isso? você enlouqueceu?» «No mundo tereis tribulação, mas, coragem! eu venci o mundo.» «Que paisagem linda! exclamou Pedro.» «Que você dizia? indagou Lúcia»? Ou: «Que é isso? Você enlouqueceu?» «No mundo tereis tribulação, mas, coragem! Eu venci o mundo.» «Que paisagem linda! Exclamou Pedro.» «Que você dizia? Indagou Lúcia»?
A tradução de «to be supported»
Não consigo encontrar uma boa tradução para a expressão «to be supported» em termos de tecnologia. Embora costume utilizar a expressão «ser compatível», nem sempre o sentido é o mesmo. Uma coisa é dois dispositivos serem compatíveis, outra é um deles ser feito com vista a ser utilizado em conjunto com outro (que é supported pelo primeiro). Em todos os dicionários que consultei, não encontrei nenhuma definição de suportar que se aplique. É possível utilizar suportar em português, nestes casos?
A tradução de enquêtes
Sou membro de vários fóruns do portal Yahoo!, onde estes são designados por grupos. Naturalmente, selecionei a opção que permite ver o portal em língua portuguesa, o que remete para o servidor do Yahoo! Brasil. Em todos os grupos existe uma opção que permite pôr questões a todos os membros dos grupos. Por exemplo, aqui, no grupo «comunidade lusófona», surpreendeu-me essa funcionalidade ser designada por uma palavra francesa: Enquetes. Como se poderia traduzir essa palavra para português? Sondagem de opinião? Inquérito? Questionário?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa