Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Paulo Bicas Contabilista 9K

Qual a expressão mais correcta?
"Conforme conversa telefónica com a Sra. Maria do Carmo Silva..." ou "Conforme conversa telefónica com a Sra. D. Maria do Carmo Silva..."?

Jason Bermingham 8K

Embora seja pouco usado, é certo falar "quereria"?

Ex.: Se você pudesse querer qualquer coisa, o que você quereria?

Obs.: Sou americano e aluno de português, talvez esteja confundido por causa de minha língua nativa.

Febo Verdial 5K

No dicionário não encontro diferença significativa entre estes dois termos. Em declarações públicas de eminentes políticos parece-me, no entanto, que o termo "plebiscito" é acolhido com pouca simpatia, e é o termo "referendo" que é aceite com mais entusiasmo.
Qual é a grande diferença, que no dicionário, no entanto, não vislumbro?
Grato pelo esclarecimento, apresento os melhores cumprimentos.

Carlos Coutinho engenheiro Grijó, Portugal 43K

Gostaria que me esclarecessem sobre as diferenças de significados e contextos de aplicação entre estas duas palavras.

José de Almeida Padilha Brasil 6K

Em sua edição de 30/7/98, Ciberdúvidas, sob o título "Como nasceu o ç", publicou em "Cibernota" o seguinte: "Os espanhóis utilizam a ponta da língua para pronunciar o s de mesa (forma ápico-alveolar)". Não é verdade. Os espanhóis utilizam a ponta da língua apenas quando pronunciam o z (zapato) e o c antes de vogal (hacer); jamais quando pronunciam o s. "Mesa", em espanhol da Espanha, pronuncia-se mêssa, e a língua não se projeta contra os dentes, como pretende Ciberdúvidas.

Evandro Oliveira Brasil 22K

Concordamos que quando houver equivalente em português deve-se abolir o estrangeirismo. Com a invasão da informática e seus termos, na maioria (ou seria totalidade?) dos casos em língua inglesa fica difícil a tradução e até verificamos alguns "crimes" quando traduzidos.

Uma questão diz respeito a utilização obrigatória de aspas/itálicos, que torna um texto técnico por demais fantasiado.

Outra questão refere-se à colocação destas palavras no plural. Um "software". Dois "softwares"?

Como proceder melhor?

Miguel R. Magalhães 5K

Tenho reparado que muitos dos jornais portugueses não temem usar "dopantes" (substâncias) e "dopado", mas recorrem sempre ao "doping" inglês. Verifico também que a maior parte dos dicionários consagram "dope" e "dopar" como termos brasileiros. Dada a actualidade da matéria (a propósito, acho estranha a pouca agitação causada em Portugal pela morte de 2 jovens basquetebolistas da equipa "Portugal Telecom"), qual a vossa opinião sobre a utilização de doping em português? Não há alternativas?

Obrigado.

Carlos Coutinho engenheiro Grijó, Portugal 8K

Destrocas-me por favor esta nota de mil em moedas de cem escudos?

Diz-se trocar ou destrocar no caso da frase acima referida?

Domingos, I. Santa Catarina, Brasil 19K

Não compreendo a razão de no Brasil escrever-se Irã ao invés de Irão, como acontece com Paquistão, Sudão.

Afinal das contas qual é a forma correcta/correta?

Ana 10K

O que é um rumor ? E um boato? Se possível gostaria de saber o significado das palavras para podê-las diferenciar. Grata.