Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Augusto Tomé Aveiro, Portugal 3K
A propósito da pergunta/resposta "Desionização" gostava de fazer um pequeno reparo. Uma leitura menos atenta da resposta da Doutora Teresa Álvares pode levar algumas pessoas a pensar que a desionização é o processo contrário da ionização, o que, por enquanto, não é verdade.
Note-se que a Dra. T.A. respondeu, prudentemente, SE ... De facto, ionizar significa formar iões. Mas desionizar não significa neutralizar iões, significa, apenas, remover iões. Quando compramos "água desionizada" para o ferro de engomar, por exemplo, estamos a comprar água que foi submetida (pelo menos pensamos que sim!) a um processo de remoção de determinados iões (cálcio, magnésio, ferro, sódio, cloreto, carbonato, etc.) que acabariam por danificar o aparelho se não fossem removidos. Note-se que água desionizada não significa "água sem iões"; água 100% pura tem iões!
Respondendo directamente à pergunta da vossa consulente Isabel Alexandre: não conheço nenhuma palavra que signifique, especificamente, a "neutralização de cargas iónicas".
Conheço, isso sim, tipos de reacções em que esse processo ocorre. As reacções de oxidação-redução são o exemplo mais simples, mas há mais. Isto é um assunto interessante para os químicos discutirem, mas não numa página de dúvidas da língua portuguesa!
Cumprimentos.
Fátima Dias 5K
Não encontro em nenhum dicionário de português o termo "colocação" como tradução do "collocation" inglês.
É mesmo esta a tradução ou existe outro termo?
Marta Luz Brasil 21K

"Observa-se certos paroxismos" – certo ou errado?
Pode-se escrever o verbo no singular nestes casos?

Ana Paula Silva Portugal 11K

Gostaria que me explicassem quando é que se utiliza "que é que" nas frases interrogativas e porquê.
Por exemplo: "porque é que dizes isso?" é equivalente a "porque dizes isso?" ou noutro caso "disseste-lhe para o que é que ias?", é equivalente a "disseste-lhe ao que ias?"
Em ambos os casos as duas formas estão correctas?

Frederico Costa Dinamarca 6K

Sou português, mas actualmente encontro-me a trabalhar na Dinamarca, na área de "software". Como sou o único português neste instituto, e como cá ainda existe alguma documentação escrita em português, muitas vezes aparece-me alguém a perguntar a tradução para inglês de alguns termos técnicos.
Hoje, por exemplo, apareceu-me o seguinte termo:
Sizígias (exacto, tem um acento no segundo «i»).
E não consegui encontrar esse termo no dicionário.
A frase onde estava era a seguinte: "em dias de sizígias."
Será que me podem ajudar?

Luisa Saldanha Lisboa, Portugal 7K

Qual a forma mais correcta:
«Dia Nacional de… França» ou «Dia Nacional da… França»?

Carlos Trocado Ferreira Portugal 9K
Petinga é uma cria de sardinha ou é um adulto da mesma família das sardas?
Alunos da EB23 de Penafiel Portugal 31K

Desde quando mil milhões é um milhar de milhão e não um bilião? Qual foi a convenção e em que ano se realizou?

Evaldo EUA 3K

Gostaria de saber a origem e o significado literal da palavra política.

Patricia Silva Portugal 15K

Qual é a forma correcta: primo direito ou primo directo?