Na interpretação duma frase, dá-se, não raro, o mesmo que na interpretação duma palavra: é necessário conhecer o contexto e, muitas vezes, as circunstâncias, isto é, a situação. Assim, por exemplo, se me perguntarem o que significa a palavra dar, nada posso dizer, porque este verbo tem, pelo menos, noventa e nove acepções. O significado é tal ou tal conforme o contexto e as circunstâncias. O mesmo acontece com a significação de tudo que o prezado consulente pede. Não tenho, pois, elementos para responder com precisão. Vou responder como me é possível:
a) Nunca vi o mar. – Não é preciso estar na praia para ver o mar. Podemo-lo ver do cimo dum monte ou mesmo à beirinha mas sem haver praia.
Pela televisão nunca se vê o mar. Apenas se vê uma imagem do mar.
b) Vi o mar pessoalmente.
Ninguém pode ver o mar sem ser pessoalmente, porque pessoalmente significa de modo pessoal, em pessoa. Ninguém pode ver o mar sem ser em pessoa, porque somente a sua pessoa é que tem os seus próprios olhos; e ninguém pode ver o mar com os olhos doutra pessoa. Por isso, em «ver pessoalmente» há uma redundância que afeia a linguagem.