Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Sávio Christi Ilustrador, quadrinista, autor literário e youtuber Vitória (Espírito Santo), Brasil 5K

Li em outro site que a tartaruga tem esse nome porque foi diretamente associada ao Tártaro (o inferno dos antigos gregos) porque, devido a seu hábito de se banhar na lama, foi confundida com uma criatura demoníaca.

Há quem negue isso ter a ver, muito embora outros sites, de fato, confirmem que ganhou o nome em referência ao Tártaro (mas não entendem a associação, pois é um animal bem limpinho!). No caso, essa história do banho na lama originar o nome do animal procede ou não? Isso é, vocês podem me dar a confirmação disso (seja ela a favor ou contra no caso...)?

Leiam bem aqui.

Lucas Tadeus Oliveira estudante Mauá, Brasil 1K

No Brasil, pelo menos, se diz muito «Ele quebrou os copos TUDO», mas também «Ele quebrou TODOS os copos».

Por que, estando o pronome no fim, há a mudança de um por outro?

É errada a primeira alternativa?

Maria Marques Enfermeira Lisboa, Portugal 2K

Na frase «Embora descontente, o Fidalgo entrou na Barca do Inferno», qual a função sintática do segmento «Embora descontente»?

Maria Antónia Fraga Professora aposentada Áçores, Portugal 6K

Gostaria de saber se é correto dizer «fazer uma festa», ou «festas a alguém», com o significado de «carícia».

Na minha terra natal diz-se muito, por exemplo, «fazer festas» às crianças, com esse significado de as acariciar.

Muito obrigada desde já.

Daniel Camargo Professor Limeira, Brasil 2K

Na expressão «rumo a Canaã» (em referência à Canaã bíblica), ocorre ou não crase?

Para mim, não há, porque «quem vai a Canaã e volta de Canaã – acento para quê?», mas, em diversos textos acadêmicos e jornalísticos confiáveis, vi o contrário, o que abalou minha convicção.

Grato.

Altamar Silva Servidor público Salvador, Brasil 8K

Ao pesquisar o significado da palavra malgrado, enquanto conectivo, vi que dicionários a classificam como preposição, entretanto a vejo em frases subordinadas adverbias concessivas, logo, é ininteligível, a mim, compreendê-la como preposição.

Por isso, solicito apreciação do caso e, se possível, com exemplos.

António Cabral Reformado São Brás de Alportel , Portugal 2K

Junto envio uma citação que contém a palavra "alfoque".

«Ti Chico é mais prático na descrição: "Joga-se o berbigão para dentro da murejona pela boca. Leva um cabo grosso, põe-se um alfoque e atira-se ao mar."» (jornal Barlavento, 01/10/2020, p. 8)

Consultei vários dicionários da língua portuguesa e outros do léxico algarvio, mas sem sucesso.

Espero que consigam satisfazer a minha curiosidade.

Obrigado.

Júlio Borges Moura Guia em museu Ribeira Grande, Portugal 1K

Qual é a designação de um habitante da freguesia da Ribeira Seca, da Ribeira Grande (Açores)?

Rodrigo Vasconcelos Advogado Belo Horizonte - MG, Brasil 6K

Vejo, comumente, em português europeu (PE), frases como «João vai comer ao restaurante» ou «Milhões de imigrantes vão trabalhar para os Estados Unidos».

1) Equivalem essas frases a estas, em português brasileiro (PB): «João vai ao restaurante comer» e «Milhões de imigrantes vão para os Estados Unidos trabalhar»?

2) Se sim, nas frases em PE, o verbo ir se emprega apenas como principal, correto? E não como verbo auxiliar de comer e de trabalhar?

3) Se assim for, que raciocínio subjaz à construção sintática em PE, que traz a oração subordinada adverbial final reduzida de infinitivo para junto do verbo ir, numa construção que lembra o uso de ir como auxiliar?

Chamei oração subordinada final reduzida de infinitivo às orações «comer» e «trabalhar», porque entendo que sejam mesmo orações reduzidas de infinitivo, e não apenas verbos no infinitivo, porque estão em lugar de «para comer» e «para trabalhar». Em PB, pode-se inclusive dizer «João vai ao restaurante para comer» e «Milhões de imigrantes vão para os Estados Unidos para trabalhar».

4) Em PE, são gramaticais «João vai para comer ao restaurante» e «Milhões de imigrantes vão para trabalhar para os Estados Unidos»? Imagino que não. Por que não, se os verbos estão em lugar de orações subordinadas adverbiais com este exato sentido?

Desde já, agradeço-lhes a atenção.

Evandro Braz Lucio dos Santos Professor Santa Quitéria, Brasil 2K

Na frase «Que haja um só rebanho e um só pastor sempre foi a maior preocupação da Igreja»,  o termo «Que haja um só rebanho e um só pastor» é oração substantiva subjetiva ou oração substantiva predicativa?

Obrigado.