Plural de latino-americano
Gostaria de saber qual o plural da palavra latino-americano e o porquê.
Grato pela colaboração.
"Savoir-faire" / "know-how" / saber fazer
A expressão "savoir faire" (ou será "savoir-faire"?), que se ouve frequentemente no nosso mundo desportivo, sem grandes resultados à vista, é ou não um estrangeirismo? Agradeço uma resposta em breve.
Lapalissada / acacianismo
Sua explicação sobre a palavra "lapalissada" fez-me pensar que temos, em bom português, um termo equivalente: "acacianismo", de "acaciano".
Pela definição, dada pelo Michaelis, percebo que até as origens históricas dos dois termos têm algo em comum.
Que pensa Ciberdúvidas?
Obrigado.
Jornalismo: aulas de dicção
Pretendia saber onde se pode frequentar cursos de dicção de Português na cidade do Porto.
Lairton
Trabalho com o ensino fundamental e, ao revisar o jornal da Escola onde trabalho, vi-me diante da seguinte questão: deve-se acentuar ou não a palavra "Laírton"/"Lairton"? Em casos como esse, prepondera a regra dos hiatos ou a das paroxítonas terminadas em "n"?
Agradeço desde já a atenção dispensada.
Coleta/colecta e colheita
Sou professor universitário, e freqüentemene me encontro envolvido em orientar ou opinar sobre textos de pós-graduandos. Não sei se esta dúvida se aplica a Portugal, mas aqui no Brasil, quando os trabalhos são realizados em campo, muitas vezes escreve-se sobre a "coleta" de dados. Há os que corrijem para "colheita" de dados, argumentando que "coleta" é de lixo ou de impostos. Outros discordam, pois acham que colheita é para vegetais.
Qual a forma mais indicada?
Miniaturização
Quando se pretende reduzir um determinado objecto, está correcto falar-se em miniaturização, ou esta palavra não existe?
Regressar/voltar
Quais são as diferenças entre "regressar" e "voltar"?
"Legítima defesa da honra"
Alguém sabe me dizer a origem da expressão "legítima defesa da honra"? Eu acredito que seja dos anos 70, embora o tema (maridos que matam esposas e são absolvidos em nome da honra) seja pra lá de medieval...
Trastempo
Aquando da revisão de um texto jurídico em português, redigido por alguém de outra nacionalidade, fui confrontado com o termo "trastempo". Face à sua rara aplicação, optei pelo termo "prescrição".
Em que contextos se aplica com mais frequência tal palavra? Trata-se de um termo em desuso?
