Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Cecília Fróis Portugal 6K

Queria saber se Corunha é a forma correcta de escrever, em Português, o nome da região da Galiza La Coruña.

Também queria saber se o termo técnico de Genética monibridismo se pode também escrever mono-hibridismo.

Obrigada.

Maria de Fátima da Silva Mendes Professora e estudante do curso de Letras 6K

Em uma aula de português, recebemos um texto falando sobre o "Gramatiquês". Estamos montando um júrí de acusação e defesa do texto.

Sou do júri de acusação e não sei que argumentos usar para o uso da gramática.

Marco Costa Portugal 4K

Fotolito tem acento?

Como se pronuncia? (fotolÍto) ou (fotÓlito)?

Óscar Ortet Médico Portugal 5K

Quando se pretende fazer referência a uma convulsão deve dizer-se convulsivar ou convulsar?

Os medicamentos usados para o tratamento da referida situação devem denominar-se anticonvulsivantes ou anticonvulsantes?

Os meus agradecimentos antecipados pela vossa resposta e as minhas felicitações por esta excelente e útil página.

Camilla Rose Ewerton Ferro Brasil 4K

Sou acadêmica do curso de Publicidade e Propaganda em São Luis - MA, e estou colhendo opiniões e exemplos para um trabalho com o tema "Será válido o uso incorreto da lingua portuguesa na publicidade?"; caso sim, até que ponto?

Desde já obrigada e espero poder contar com a colaboração.

Carlos Ferreira Suécia 1K

Sobre diz Peixoto da Fonseca (22/02/00) que "existe realmente o termo convescote, mas ninguém o usa. Encontra-se documentado no Vocabulário da Língua Portuguesa do prof. F. Rebelo Gonçalves, mas desconheço onde ele o desencantou (nem lá diz o que significa)."

Remeto o senhor Peixoto para pelo menos três dicionários (o Aurélio, o Michaellis e o Grande do Cândido de Figeiredo), que não só registam o termo como também o abonam, e lhe explicarão onde Rebelo Gonçalves o foi desencantar.

Carlos Coimbra Portugal 5K

O termo "ianque" aparece definido no "Dicionário da Língua Portuguesa" da Porto Editora como referente a cidadão dos Estados Unidos da América do Norte. Eu não imagino quem são os responsáveis por esse "dicionário", mas ele dá-me um sem-número de dores de cabeça; até inclui "atempadamente", como vim a saber pela resposta a uma pergunta (repetida!) que fiz anteriormente.

Além do mais, no dicionário Inglês-Português da PE, a definição de American junta também esse "do Norte" ao nome do país.

Existe alguma justificação para se juntar "do Norte" ao nome português de um país que se chama United States of America, cujo acrónimo é USA, enquanto que nunca vi (por enquanto) EUAN em português, ou é burrice total que devia resultar na desautorização e descrédito desse dicionário da PE?

T. Sugnetic Croácia 34K

Obrigado por me terem escrito as vozes de uns animais (imitações da natureza). Agora peço-lhes para me escreverem as palavras onomatopeicas dos seguintes:

  1. porco (rók-rók)
  2. rã/sapo (kré-kré)
  3. pato (kvá - kvá)
  4. ganso (gá-gá)
  5. gaivota (kvá-kvá)
  6. pombo (gu-gu)
  7. cordeiro (mé- mé)
  8. cabra (bé-bé)
  9. urso (brúm-brúm)
  10. coruja (hu-hu)

Entre parênteses são imitações na minha língua nativa.

 

Giovanni Marins Brasil 4K

Qual seria a frase correta? Porquê?

Ele está entre os 1% mais cultos do Brasil.

Ele está dentre o 1% mais culto do Brasil.

Paula Cravo 10K

Podem esclarecer-me sobre a tradução correcta da expressão latina "incarnationis mysterium" usada em textos da Igreja Católica? É "mistério da incarnação" ou "mistério da encarnação"? O meu dicionário não indica a palavra "incarnação", mas ela surge num texto do Ciberdúvidas (Diversidades - Agosto 1997) com o sentido que me parece correcto: fazer-se ou tornar-se carne.

Obrigada.