Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
António Cebola Portugal 2K

Por exemplo: garantimos que todas as máquinas estarão convertidas "em 17 de Janeiro" ou "a 17 de Janeiro"?

Susana Catarino Bióloga Coimbra, Portugal 7K

Gostaria que me sugerissem um manual para ensinar português a estrangeiros.

Michael Peressin Brasil 40K

Observe a frase: Os turistas dirigiam-se ao litoral, onde a natureza os esperava. Em um exemplo de oração sub. adjetiva restritiva, o autor utilizou a frase acima. Acredito ser mesmo restritiva, mas o uso da vírgula antes da palavra "onde" está correto? Por quê? Obrigado e aguardo resposta.

Inácio Steinhardt Israel 7K

Pertenci, no passado, à direcção da SLP.

Agradeceria o favor da vossa ajuda em relação aos termos alheira e tabafeira.

Sei os significados, mas necessito de saber:

– quando e onde foram utilizados pela primeira vez.
– qual a etimologia estudada do segundo termo tabafeira. Embora os dois termos designem produtos diferentes, poderá haver alguma ligação etimológica com tabefe?

Como vivo em Israel, não disponho aqui de dicionário histórico da língua portuguesa e no dicionário etimológico que possuo, como também no dicionário do Sr. Dr. José Pedro Machado – a quem peço o favor de apresentar os meus cumprimentos de muita amizade e admiração – não encontro resposta para a segunda pergunta.

Muito grato.

Nair Resende Professora Brasil 3K

Ao redigir uma receita com meus alunos, surgiu-nos uma dúvida que as gramáticas que consultei não resolveram. Por isso recorro mais uma vez a essa equipe que presta a todos nós um serviço de tanta qualidade. A dúvida é quanto à concordância do adjetivo frio na frase: "Sirva-as (estamos falando de fatias de bolo) frias." Está correta assim?

O que também causou dúvida foi a função sintática do "frias". É predicativo do objeto? O verbo servir pode ser construído com predicativo do objeto, como ver, encontrar e outros que as gramáticas apontam? "Servir o café gelado" e "encontrar o menino triste" são frases semelhantes quanto à estrutura sintática?

Muito obrigada, mais uma vez.

Adriano Somensi Estudante Brasil 8K

Em resposta à minha consulta anterior intitulada "A minha esperança é que...", a professora Maria Regina Rocha ensina que, na frase que apresentei, a oração após o verbo "ser" não tem valor de complemento nominal. Disso provém minha dúvida de hoje: qual é, então, a função sintática (ou valor sintático) das orações "de que haverá deflação" e "de que ele conte a verdade" nos períodos seguintes:

"A previsão de que haverá deflação não procede";
"A esperança de que ele conte a verdade há em todos"?

Se essas orações tiverem valor sintático de adjuntos adnominais (orações adjetivas), gostaria de saber qual é a relação expressa pela preposição "de".

O que me deixou confuso quanto à função sintática dessas orações foi o seguinte raciocínio:

Nas frases "Ele tem amor ao próximo" e "Ele tem esperança em Deus", aparecem os complementos nominais "ao próximo" e "em Deus", porque os antecedentes "amor" e "esperança" os exigem. Assim, se transcrevermos essas expressões, transformando-as em sujeitos, poderemos formar orações como:

"O amor ao próximo é um sentimento grandioso" e "A esperança em Deus fortalece o homem". Entretanto, se eu quiser substituir as expressões completivas nominais "ao próximo" e "em Deus" por orações desenvolvidas que tenham função sintática idêntica, haverá frases como:

"O amor a que ele pratique o bem foi crescendo" e "A esperança em que todos seremos felizes vive com o homem". Dessa formam, permanecem os complementos nominais, contudo, em forma de orações desenvolvidas. Agora, comparem-se "A esperança em que todos seremos felizes vive com o homem" e "A esperança de que todos seremos ...". Os períodos são idênticos, transmitem a mesma idéia! Por favor, ajudem-me.

P.S.: Gostaria de parabenizar o Ciberdúvidas pela prestimosidade com que tem assistido a seus consulentes e pelo brilhantismo com que cumpre sua proposta.

Nathalie Campos Portugal 2K

Estou a trabalhar numa tradução onde aparece a palavra francesa "superconscient". Existirá em português a palavra "superconsciente" ou "superconsciência"? Este termo aparece nesta sequência de termos: consciente – subconsciente – "superconsciente".

Desde já muito obrigada.

Eveliyn 2K

Gostaria de saber um pouco sobre a "formação" da ortografia portuguesa, a história e os principais pontos ortográficos.

Desde já agradeço.

João Maria Fonseca Portugal 8K

Qual é a origem da palavra barroco? Em que fontes escritas primeiro se encontra e o que significava nesse contexto? Que transformações sofreu a sua significação ao longo do tempo? E a palavra barroca tinha originalmente o mesmo significado que barroco? É verdade que a expressão "mercado de barrocos" (afecta a lugares como o Campo das Cebolas em Lisboa) referia-se à comercialização de bens de segunda categoria? Obrigado.

Antero Monteiro Professor Portugal 5K

Uma vez mais recorro aos vossos préstimos para me indicarem, por favor, como pronunciar "poesia". No Dicionário da Porto Editora, surge a indicação explícita de que a pronúncia será "pu-i...", enquanto o novo Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, na transcrição fonética da palavra, refere que o "e" deve ser aberto.

Como sou, para além de professor, um leitor ("diseur"?) assíduo de poesia em lugares públicos, onde a maioria dos poetas e leitores pronuncia também com "e" aberto, muito grato ficaria pela vossa opinião.