Situação/situações + informação/informações
"Este tipo de situações" ou "Este tipo de situação"?
"Um conjunto de informações" ou "Um conjunto de informação"?
Obrigado.
Érica
Como é que surgiu o nome Érica?
“Egrégora” "versus" egrégio
Sou professor universitário na área de Matemática e Informática Teórica, residindo no Brasil. Procurei pela palavra "egrégora" em dois dicionários de grande prestígio aqui no Brasil, o Aurélio e o Houaiss, sem sucesso. Na Internet encontrei várias referências para esta palavra, todas de não especialistas em língua portuguesa ou em línguas em geral. Alguns dizem que o gênero desta palavra (como substantivo) é masculino, outros dizem que é feminino. As perguntas: 1) qual é o gênero de "egrégora", isto é, deveríamos escrever "a egrégora" ou "o egrégora"? 2) qual é a origem etimológica desta palavra? (Nas referências que encontrei na Internet, alguns dizem ser de origem latina, outros de origem grega.) 3) quais são os possíveis significados para esta palavra?
Epitáfio
A palavra epitáfio é formada pelos elementos epi e táfio (Tafos). Qual é o sentido de cada um deles?
“Jet Set”
Já percorri imensas páginas, mas não consegui encontrar o significado exacto de "Jet Set" nem a origem da expressão.
Aproveito para dizer que é palavra que não aprecio em nenhum dos sentidos, mas quero apenas corresponder a um esclarecimento que me solicitaram, e... francamente, não sei!
Obrigado e parabéns pela magnífica página que merece ser por todos os falantes lusófonos apoiada e estimulada.
Chefe de cozinha + sela de borrego
Antes do mais (ou «antes de mais»?), os meus parabéns por este instrumento que lá nos vai permitindo esclarecer muitas das dúvidas que nos assaltam sistematicamente. Surgiu-me a seguinte dúvida quando estava a rever uma tradução para inglês de uma receita apresentada por um conhecido chefe (é correcto dizer-se «chefe», ou dever-se-á recorrer a «chefe de cozinha»?) da nossa praça: «cela de borrego» ou «sela de borrego»? Confesso que me parece mais lógico utilizar «sela» por correspondência anatómica, e também porque, em inglês, o correspondente é “saddle of lamb”; mas o referido cozinheiro grafa «cela». Fiquei às escuras... Desde já agradeço a vossa atenção e disponibilidade.
"Stationery" e não "stationary"
Relativamente à pergunta (e resposta) sobre o possível uso de "estacionário" para designar artigos de papelaria, gostaria de referir que o termo correspondente em inglês é "stationery" e não "stationary", o que torna o emprego de "estacionário" ainda menos adequado, se possível...
Votos de continuação do excelente trabalho do costume.
Contexto/contesto: palavras parónimas
Gostaria de saber se contesto (do verbo contestar, na 1.ª pessoa do singular do presente do indicativo) e o substantivo masculino singular contexto são consideradas palavras parónimas e/ou homófonas.
Grata pela resposta.
/Possâmos/, /façâmos/ e /saiâmos/
Basta ouvir um futebolista (e não só...) e lá vem o "póssamos" em vez de "possamos" (com o "o" pronunciado com se fosse um u). Mas pensando bem, sabendo-se que é sinal de pouca escolaridade ou desatenção, pergunto: a que se deve esta pronúncia tão "contracorrente" da língua portuguesa? Aliás, há toda uma série de outros casos que, não raro, vemos aí gente (e gente "de bem"...) a patinar: "fáçamos" em vez de «façâmos», “compramos" quando é «comprámos», “sáiamos” em vez de «saiâmos», e etc. e tal. Pode o Ciberdúvidas explicar-me isto? Muito obrigado.
Pudico, cúbico e cubículo
Há alguns anos, um professor de português, durante um curso de promoção, esclareceu a forma como se deveria pronunciar a palavra pudico, já que a grande maioria das pessoas a pronunciam como se ela fosse acentuada na primeira sílaba. Agora, há poucos dias, levantou-se uma dúvida, durante a elaboração de expediente destinado ao ministério público acerca da palavra cubículo. É que há quem diga que a palavra correta para designar um pequeno espaço destinado a arrumações, é cubico e não cubículo. Alguém me pode esclarecer?
Obrigado.
