Desta vez a pergunta é um tanto subjectiva, penso eu.
O que pensam do facto de a TV Band brasileira estar a apresentar produções portuguesas da TVI, mas dobradas/dubladas para português do Brasil. Já agora, o que acham do trabalho do linguísta brasileiro Marcos Bagno?
Mais uma vez, muito obrigado pelo sítio que nos proporcionam, o qual visito diariamente e com o qual tenho aprendido muito sobre a Língua Portuguesa.
Quando é que devemos usar "a si" e "à sua pessoa"?
Com o Tratado de Bolonha e, no que diz respeito a cursos universitários, surgiram dois termos latinos para designar a licenciatura propriamente dita (Major) e a especialização e/ou bacharelato (Minor). Gostaria de saber como se fazem os plurais destas duas palavras?
Agradeço a atenção.
A palavra televisão ainda é considerada neologismo? É uma palavra composta ou derivada?
Qual a diferença exacta entre "medidas" e "dimensões"? Quando se pode correctamente utilizar uma ou a outra designação?
Desde já, muito obrigada!
Respeitáveis Amigos do Ciberdúvidas, a palavra inglesa "refill" designa, ao que parece, o conteúdo de certos produtos, que já vem dentro deles, quando são adquiridos, como, por exemplo, o tubinho de tinta de uma caneta, as lâminas de um barbeador ou depilador, o líquido de um frasco de desodorante.
Também indica o conteúdo de reposição para substituir o original, quando este já se esgotou.
Diante desta definição do vocábulo "refill" que, presumo, esteja correta, pergunto-lhes: no primeiro caso, o vocábulo inglês em apreço pode ser traduzido por carga; e, no segundo, também por carga ou antes recarga?
Aproveito o ensejo para cumprimentar a valorosa, competente, inteligente, culta e atenciosa equipa do Ciberdúvidas pelo transcurso do sétimo aniversário desse tão magnífico sítio. O Ciberdúvidas é uma estrela de primeira grandeza que, há um setênio, está iluminando todos os lusófonos do mundo. Parabéns!
Por mais esta consulta, muito obrigado.
Sharia / xaria / charia / xária?
Como deverá ser escrita em textos portugueses a palavra árabe (e mais ou menos intraduzível) que designa a lei islâmica?
É frequente vermos a forma inglesa “sharia”. Acabo de ler, no Público, a versão “charia”. O dicionário da Academia das Ciências de Lisboa não tem nenhuma entrada para o efeito.
Penso que o som /ch/, quando provindo de palavras árabes ou persas, deve ser representado por um “x”. Mas ainda fico com uma dúvida: a palavra é esdrúxula (logo, “xária”) ou grave (“xaria”)?
Sou estudante universitário, e venho há algum tempo estudando os tempos e modos verbais. Porém, tenho encontrado grandes dificuldades na hora de utilizar o futuro composto do subjuntivo. Gostaria de saber se as construções das frases abaixo estão corretas:
1) Se eles não tiverem ido viajar.
2) Se ela já não tiver ido a esse tipo de festa.
3) E se ela não tiver viajado? (nesse caso, remete a idéia de que talvez ela não tenha viajado, ou seja, de hipótese).
4) E se ele já tiver ido?
Se fosse possível, gostaria que me dessem algumas dicas para utilizar adequadamente esse tempo.
Agradeço desde já, e aguardarei ansiosamente a resposta.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações