Qual será a tradução adequada para o cargo CEO/Chief Executive Officer?
Utilizo, desde pequenina, a expressão "bicho careto" (significando qualquer um), mas eu sou natural de uma terra em que os caretos existem e, por isso, a expressão assume valor de metáfora. Aqui por Lisboa ouço e leio "bicho careta", expressão que me diz pouco mas é aquela que vejo registada nos dicionários. Terei de admitir que "bicho careto" é regionalismo ou, simplesmente, deturpação?
Obrigada.
Gostava de saber o significado da palavra "lancinante" e o contexto em que é utilizada.
Qual é a verdadeira origem da palavra "coronel"? Em um livro achei que vinha do francês antigo "coronele", diminutivo de "coronne". Mas acho que a fonte está errada, pois o vocábulo coroa, em francês, na verdade é "couronne". Portanto, é bem difícil acreditar que existisse a palavra "coronele", que seria "pequena coroa".
Muito obrigada.
Pensando que poderá arrumar de vez a questão da função de «A homem pobre» na frase «A homem pobre ninguém roube»», gostaria apenas de perguntar à Sr.ª Dr.ª Maria Regina como se deveria então classificar tal sintagma se o provérbio fosse «A homem pobre ninguém tire»...? Arruma a questão, não arruma? Pode ser complemento indirecto e, neste provérbio-variante, é-o mesmo!
Ansioso por um "feed-back" ("retroacção"? Algo obscuro... "resposta"? Algo estreito... Como traduzir aqui?)
Obrigado.
Gostaria de saber se existe alguma diferença entre endogenia e endogénese.
Obrigada.
De onde surgiu a palavra Pedrógão?
A sílaba tónica não é a acentuada, existe alguma regra para este facto?
Terá algo a ver com a vogal "o" ser aberta ou fechada a sua entoação?
Muito obrigado pelo esclarecimento.
O uso de designações inglesas é cada vez mais frequente na linguagem de gestão.
É o caso típico de "business case" (por exemplo, "business case for sustainable development" sobre que já ouvi várias interpretações.
Qual a tradução correcta?
Saudações cordiais.
Aprendi na escola que o particípio passado já não deve concordar com o substantivo, seja ele masculino ou feminino.
Assim... em vez de se dizer "Eu tinha imaginada aquela tramóia", deve-se dizer "Eu tinha imaginado aquela tramóia".
O problema é que encontro em autores contemporâneos ainda esta concordância...
Em que condições em que é que ela ainda poderá subsistir?
Obrigado.
Gostava de saber qual o significado das palavras "dromomania" e "alcantil".
Desde já obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações