Vi numa placa a indicação "Largo do Passo do Biu" referenciando o nome de um largo na cidade da Guarda. Julguei que seria Paço até porque existe um paço no local. Qual é então a palavra correcta?
Obrigada.
Como classificar o predicado em estruturas do tipo «O João está a estudar» e «A rã está a brincar»? Trata-se de frases simples cujos verbos principais são «estudar» e «brincar» respectivamente, e «está a» é um auxiliar aspectual, certo?
“Rating”, no contexto apresentado, traduz-se por «notação», sendo normalmente usada a expressão «agência de notação financeira».
Podem dizer-me qual a origem da expressão «à papo-seco»?
Obrigada.
Bom ano.
Embora tenha a ideia genérica do significado da palavra talassocracia e dos Estados talassocráticos, agradecia se me pudessem explanar um pouco este conceito, bem como indicar leituras complementares.
Obrigado.
Qual deveria ser a designação do profissional de nível superior com formação em engenharia e especialização em eletricidade? Não creio que seja apropriado se chamar o dito profissional de "... Elétrico", pois, afinal, ele não é "energizado", não é mesmo?
Sou estudante e tenho assistido com alguma confusão ao uso aparentemente arbitrário da função matemática seno, representada por "sin" ou "sen" em termos de linguagem matemática. Acontece que mesmo entre o mesmo docente é vulgar usar "sin" ou "sen" conforme a vontade do momento. A mim parece-me que a forma "sen" será, em Portugal, a mais correcta, no entanto posso apresentar desde já algumas achegas a esta grafia:
1. Diz-se de uma função seno que é sinusoidal;
2. A universalidade deverá ser um dos pontos chaves desta ciência e, por isso, "sin" poderá ser preferível.
Qual é, então, a forma a adoptar? Obrigado pela atenção.
Se os adjetivos derivados de topônimos são chamados de “adjetivos pátrios”, aqueles derivados de antropônimos recebem alguma denominação especial? Na sua formação, há alguma regra para criá-los? Quais os sufixos mais usados na sua formação? Quais seriam os respectivos adjetivos derivados de Carlos, Valmir, Zacarias, Claudionor, Luiz, Wanderley, Marlene e Osvaldo?
"Router", no contexto apresentado (14507), traduz-se em PT-PT, quase sempre, por "distribuidor". No meio é também normal deixar-se o termo na língua original.
Para efeitos de tradução, gostaria que me dissessem qual a diferença entre canal e caneiro.
Obrigada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações