A tradução de “chief executive officer”
Qual será a tradução adequada para o cargo CEO/Chief Executive Officer?
Qual será a tradução adequada para o cargo CEO/Chief Executive Officer?
Como as empresas têm estruturas e designações diferentes para os mais altos cargos, não poderemos dar uma única tradução.
Há empresas que têm um representante permanente dos accionistas que, nalguns casos, preside ao conselho de administração. Paralelamente, têm uma estrutura executiva, chefiada por um administrador (geral) executivo. É este administrador que tem a responsabilidade da produção de bens e serviços dessa empresa, bem como dos resultados económicos e financeiros daí resultantes.
Daqui, poderemos designar o escusado anglicismo CEO como director (geral) executivo ou administrador (geral) executivo, de acordo com a orgânica da empresa.