Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Gil Oliveira Estudante Coimbra, Portugal 5K

Quero agradecer a resposta que me deram em 18.01.2006 relativamente à palavra "Protética". A minha pergunta agora é sobre como deve ser traduzida a palavra inglesa "PROSTHETICS" (“The field of knowledge relating to prosthesis”).
Muito obrigado uma vez mais.

Leonor Costa Coimbra, Portugal 6K

Qual a maneira correcta de pronunciar a palavra “bolor”?

José Leonardo Bibliotecário Lisboa, Portugal 3K

Estou a fazer uma tradução do espanhol e deparei-me com a seguinte expressão idiomática: «O homem era mais honrado do que uma lata de sardinhas.» Em português, existe alguma expressão equivalente, ou seja, para designar uma pessoa que seja muito honrada?
Obrigado.

Rodrigo Leão Brasil 6K

Gostaria de saber o motivo pelo qual as consoantes do alfabeto português são consoantes.

Paula Sá Portugal 28K

Gostaria de saber a origem do nome: Luís Miguel.

Maria Sequeira Portugal 3K

Como analisar a frase «Descaradamente, o Frade leviano dança com a Moça, sua amante»?

«Descaradamente» – complemento circunstancial de modo
«o Frade leviano» – sujeito simples
«leviano» – atributo
«dança» – predicado verbal
«com a Moça» – complemento indirecto ou complemento circunstancial de companhia?
«sua amante» – aposto

Ana Vilas Portugal 21K

Será que eu aprendi mal e estou a ensinar mal aos meus alunos? Numa resposta a um consulente acerca de palavras com dois acentos como «fá-lo-á», a explicação dada foi a de que (ou foi que?) «Os primeiros dois constituintes são a conjugação pronominal “fá-lo”, em que o pronome antigo “lo” substitui o pessoal “o”, com assimilação do “z” em “faz” e acentuação do “a”, para manter a abertura da vogal. O último constituinte é a forma `há´ do verbo `haver´, sem o `h´, com o pronome em posição mesoclítica. Trata-se duma palavra composta e não duma palavra simples.»
Ora, na minha modesta opinião, o 2.o elemento com acento, "-á ", não é mais do que a terminação do Futuro, na 3.ª pessoa do singular. Assim, na frase «Ele fará o trabalho», corresponderá a "*fa(r)-lo-á ". Por que razão a primeira sílaba “fá" passa a ter acento, gostaria de saber.

Obrigada pelo esclarecimento.

Dulce Rodrigues Portugal 5K

Pode escrever-se a palavra “desrefinar” para descrever o acto contrário a «refinar»?
O termo “derefinar” poderá também ser correcto?

Vítor Baptista Portugal 5K

Peço por favor que indiquem como deveremos escrever: “moto soldadora”, “moto-soldadora”, “motossoldadora” ou “motosoldadora”?

Muito obrigado pelo vosso cuidado e atenção ao assunto.

Timóteo Lobato Tradutor Portugal 4K

«Moço de câmara» é a tradução para "cabin boy" na edição de A Ilha do Tesouro, de Robert Louis Stevenson que tenho aqui em casa. Acham que é a melhor tradução? O que é (ou era) um «moço de câmara»?