Quero agradecer a resposta que me deram em 18.01.2006 relativamente à palavra "Protética". A minha pergunta agora é sobre como deve ser traduzida a palavra inglesa "PROSTHETICS" (“The field of knowledge relating to prosthesis”).
Muito obrigado uma vez mais.
Qual a maneira correcta de pronunciar a palavra “bolor”?
Estou a fazer uma tradução do espanhol e deparei-me com a seguinte expressão idiomática: «O homem era mais honrado do que uma lata de sardinhas.» Em português, existe alguma expressão equivalente, ou seja, para designar uma pessoa que seja muito honrada?
Obrigado.
Gostaria de saber o motivo pelo qual as consoantes do alfabeto português são consoantes.
Como analisar a frase «Descaradamente, o Frade leviano dança com a Moça, sua amante»?
«Descaradamente» – complemento circunstancial de modo
«o Frade leviano» – sujeito simples
«leviano» – atributo
«dança» – predicado verbal
«com a Moça» – complemento indirecto ou complemento circunstancial de companhia?
«sua amante» – aposto
Será que eu aprendi mal e estou a ensinar mal aos meus alunos? Numa resposta a um consulente acerca de palavras com dois acentos como «fá-lo-á», a explicação dada foi a de que (ou foi que?) «Os primeiros dois constituintes são a conjugação pronominal “fá-lo”, em que o pronome antigo “lo” substitui o pessoal “o”, com assimilação do “z” em “faz” e acentuação do “a”, para manter a abertura da vogal. O último constituinte é a forma `há´ do verbo `haver´, sem o `h´, com o pronome em posição mesoclítica. Trata-se duma palavra composta e não duma palavra simples.»
Ora, na minha modesta opinião, o 2.o elemento com acento, "-á ", não é mais do que a terminação do Futuro, na 3.ª pessoa do singular. Assim, na frase «Ele fará o trabalho», corresponderá a "*fa(r)-lo-á ". Por que razão a primeira sílaba “fá" passa a ter acento, gostaria de saber.
Obrigada pelo esclarecimento.
Pode escrever-se a palavra “desrefinar” para descrever o acto contrário a «refinar»?
O termo “derefinar” poderá também ser correcto?
Peço por favor que indiquem como deveremos escrever: “moto soldadora”, “moto-soldadora”, “motossoldadora” ou “motosoldadora”?
Muito obrigado pelo vosso cuidado e atenção ao assunto.
«Moço de câmara» é a tradução para "cabin boy" na edição de A Ilha do Tesouro, de Robert Louis Stevenson que tenho aqui em casa. Acham que é a melhor tradução? O que é (ou era) um «moço de câmara»?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações