São um doce, de entre os fritos de Carnaval, muito popular em S. Miguel (Açores). Na linguagem corrente, pronuncia-se “malassada”. Pergunto-me, todavia, se a origem não será a utilização antiga de melaço, o que justificaria a grafia “melaçada”. Vejo também nos dicionários mal-assada, mas para um doce diferente cuja confecção justifica o termo.
Podem esclarecer-me?
Qual é o plural da palavra composta «vale-transporte»? Os dicionários Aurélio e Houaiss concordam: «vales-transportes (dois substantivos) e vales-transporte (dois substantivos porém a segunda palavra faz papel de adjetivo)». Mas por que não aceitar também «vale-transportes (verbo e substantivo)» já que o plural de «vale-brinde é vale-brindes (verbo e substantivo)»? Existe alguma diferença?
Na frase «Uma série de selos sobre Mozart é um tributo no mínimo obrigatório» surge-nos o substantivo «tributo» com o sentido de «homenagem». Não negando o conteúdo dos muitos dicionários que consultei sobre aquela palavra, parece-me que «tributo» não se confunde com «homenagem» (apesar do que afirma o Dicionário Houaiss), parecendo-me antes, com aquele sentido, uma tradução apressada do inglês "tribute". Será assim?
Necessito de saber se o termo "inderrogável" existe ou não na língua portuguesa; apesar de me parecer uma palavra bastante corrente, não a encontro em qualquer dicionário de português.
Muito obrigada.
Gostava de saber se existe (no Brasil pelo menos) o verbo maldar, no sentido de se pensar mal ou ter intenções más acerca de algo ou alguém. Pelo que encontrei, apenas no Nordeste (Ceará) este termo existe. Mas é verbo?
Obrigado.
A palavra "babete" é do género feminino ou masculino? No Dicionário de Português da Porto Editora, atribuem-lhe o género feminino, no Dicionário da Academia das Ciências [de Lisboa], o masculino. Em que ficamos?
Qual a diferença – se é que existe – entre andar e piso?
Por exemplo, se uma casa abranger os 3.º e 4.º andares de um prédio (vulgo dúplex), pode falar-se em 1.º e 2.º pisos?
E o rés-do-chão, não sendo andar, deve ser considerado piso?
Obrigado.
Existe alguma palavra portuguesa que traduza melhor o conceito anglo-saxónico de "intelligence" do que o comummente utilizado «informações», quando se fala de Serviços de Informações?
Li que Pompeios, e não Pompéia, é a grafia correta do nome da cidade italiana sepultada pelo Vesúvio, em 79 d. C. Essa informação procede?
Gostaria de saber a definição que o Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa dá das seguintes palavras: «amor», «ambição», «orgulho», «vaidade», «egoísmo», «soberba».
Muito obrigado e as minhas sinceras desculpas pelo meu português.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações