Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Priscilla Pereira Empresária Nova Iorque, EUA 39K

Estou morando fora do país faz tempo e simplesmente não consigo me lembrar do plural de futebol. A frase seria essa: «Todos os grandes jogadores começam nos campeonatos colegiais de...»

Obrigada!

Ana Letícia Professora Planaltina, Brasil 6K

Queria fazer uma ressalva, gostaria que o site tirasse dúvidas com exemplos para que pudéssemos fazer pesquisas em um site ótimo como este. E, por via das dúvidas, o que é salomônico?

Agradeço sua atenção.

Ana Maia Estudante Braga, Portugal 8K

Qual a origem da expressão «cinco réis de mel coado»?

João Pedroso Arquite{#c|}to Quarteira, Portugal 9K

Por mais que pesquise, não consigo encontrar a origem da palavra logradouro. O interesse em conhecer a etimologia desta palavra está directamente ligado ao tentar entender como usavam os antigos o espaço envolvente das casas.

Grato pela atenção.

Cidália da Silva Gutiérrez Estudante Madrid, Espanha 18K

Acredito que posso dizer indiferentemente as seguintes frases:

«Às segundas tenho aula de Português.»

«À segunda tenho aula de Português.»

(Expressão de hábito)

«Na segunda (dia 13 de Outubro) tenho que ir ao médico.»

«Segunda (dia 13 de Outubro) tenho que ir ao médico.»

(Dia determinado)

Porque usamos «na segunda»/«segunda»?

Aí vão os meus sinceros agradecimentos!

Douglas P. de Lima Analista contábil São Paulo, Brasil 7K

Gostaria de enriquecer meu trabalho de pós-graduação, indicando a origem de algumas palavras, e as palavras são: equivalência, patrimonial.

Se puderem me ajudar, fico muito grato, e faço questão de colocar a fonte em meu trabalho.

Desde já meu muito obrigado.

Hugo Pereira Editor Vila Nova de Gaia, Portugal 6K

Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida: no interior de Portugal é comum usarem-se as expressões «piabaixo» e «piacima», no sentido de «por aí abaixo» ou «por aí acima». «Fui piabaixo até ao rio» — «Fui por aí abaixo até ao rio». Gostaria de saber se existe uma forma correcta de escrever essas expressões ou se a ortografia fica ao critério de cada um.

Obrigado.

Maria de Fátima Biscaia Gestora Lisboa, Portugal 10K

Peço que me informem sobre a origem dos nomes próprios Eurico e Hermengarda

Agradeço.

Cláudio Alexandre Duarte Estudante Coimbra, Portugal 22K

Depois de ver a vossa resposta n.º 24464, gostaria de dar uma achega, pode ser que isso ajude um bocadinho mais a consulente.

A palavra morabeza (pronunciada [moɾɐ'bɛzɐ]) é tida como sendo um substantivo derivado do adjectivo morabi (supostamente do português amorável). A palavra morabi (pronunciada [mo'ɾabi]) significa «amável, afável, atencioso(a), delicado(a), gentil, simpático(a), carinhoso(a)». Enquanto o sufixo -abi para formar adjectivos é raro em crioulo (morabi, pussibi, terribi), o sufixo -eza para formar substantivos é frequentíssimo em crioulo (brabeza, buniteza, coitadeza, minineza, runheza, sperteza, tchefreza, etc.). A morabeza é tida pelos cabo-verdianos como algo difícil de traduzir (como a palavra saudade em português) e exprime um sentimento tipicamente cabo-verdiano, análogo (mas não expresso da mesma forma) à osprindadi na Guiné-Bissau e à teranga no Senegal.

Se me permitirem uma correcção, a palavra morabeza não é um regionalismo da ilha Brava, ela existe em todas as variantes do crioulo. A morabeza encontra-se frequentemente associada à ilha Brava porque as pessoas da Brava são tidas como as mais morabi de Cabo Verde.

Também não sei se a palavra já faz parte do vocabulário da língua portuguesa. Algumas palavras do crioulo sei que já foram adaptadas para o português (por exemplo: cachupa, do crioulo catchupa). Não tenho (ou melhor, não tinha) conhecimento da existência da palavra morabeza no vocabulário da língua portuguesa. Se dizem que o Dicionário Houaiss já regista a palavra, eu estaria curioso em saber qual a pronúncia em português que o dito dicionário propõe, uma vez que existem diferenças na pronúncia do crioulo para o português, a saber:

a) o o é pronunciado fechado (ô), não é reduzido para u como no português europeu;

b) os dois a são pronunciados fechados (â), e não abertos (á) como no português brasileiro;

c) o e é pronunciado aberto (é) como é de regra em crioulo, e não fechado (ê) como no sufixo -eza em português;

Espero, humildemente, ter ajudado em alguma coisa.

Raul de Mello Franco Jr. Professor Araraquara, São Paulo, Brasil 13K

Já foi analisada a questão do plural de "nu proprietário". Tenho outras duas dúvidas, quanto à mesma expressão:

a) qual o feminino?

b) há hífen entre as duas palavras?