Gostaria de saber se a palavra que dita no plural é "ques".
Exemplo: «... quantos ques tem essa palavra?...»
Obrigado.
Na frase «Macário e Luísa passearam pelas ruas apinhadas», o elemento «pelas ruas» é um agente da passiva, ou é um complemento circunstancial de lugar por onde?
Eu observei ultimamente com um certo espanto a utilização do termo forfait na única estância de esqui portuguesa. Acho que deve ser traduzido por assinatura; ou existe um outro termo com o mesmo significado?
A título de uma dúvida, consultei a vossa base de dados e obtive a resposta n.º 7248 – Compartilhar/partilhar, respondida por M.R.L. a 12/12/2000: «Os verbos partilhar e compartilhar podem ser sinónimos quando significam tomar parte em, compartir, o que se verifica na frase que apresenta como exemplo: "Vem compartilhar/partilhar os teus conhecimentos connosco."»
A minha questão é a seguinte: existe outra possibilidade de estes verbos não serem sinónimos? E quais os seus significados?
Antes de mais, parabéns pelo excelente trabalho aqui feito.
Gostaria de tirar dúvidas em relação ao uso da preposição de conjuntamente com os artigos definidos a, o, as, os.
Em documentos antigos dos anos 60 e 70 vê-se na maior parte das vezes termos como: «Associação dos Estudantes», «Junta da Freguesia», «Concelho da Chamusca»; hoje em dia apenas se vê «Associação de Estudantes», «Junta de Freguesia», «Concelho de Chamusca», etc., etc., etc. O que se terá passado?
«Preocupação em garantir», ou «preocupação de garantir»?
Como é que se deve dizer, «a TAP» ou «os TAP», já que significa «Transportes Aéreos Portugueses»? Porquê o feminino no acrónimo?
Obrigado pelo esclarecimento.
Pode usar-se a palavra oposições? Normalmente utiliza-se oposição, para incluir todos os partidos da oposição. Mas sendo essas forças diferentes e com diferentes tipos de oposição, não será também correcto utilizar "oposições". Por exemplo: «entre as oposições, só o partido X votou contra.»
Muito obrigada.
A frase «Eu vi os leões matarem as zebras» me parece inquestionavelmente correta.
No entanto, a frase «Eu vi os leões matar as zebras» já me suscita sérias dúvidas. Eu vou explicar por quê.
É comum ver expressões deste género:
«Eu vi-te matar zebras» ou «Eu vi-os matar zebras», em vez de «Eu vi-te matares zebras» ou «Eu vi-os matarem zebras».
Não só no Brasil como em Portugal...
A palavra "justiciável" existe na língua portuguesa? Se sim, qual é o seu significado? Que outros sinónimos poderiam ser usados no seu lugar?
Muito obrigado por toda a atenção dispensada.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações