Sobre a palavra porneia
Qual é a tradução da palavra pornéia? Eu gostaria de saber a tradução dela do original grego, já vi muitas traduções, mas sempre com palavras semelhantes. Eu gostaria de saber o verdadeiro significado dela. Se vocês puderem, me respondam, por favor.
Muito obrigado. Deus abençoe.
«A selecção brasileira vai a campo…»
Meu sogro reclama todos os dias dizendo que os jornalistas são burros por falarem «a campo» .
O contexto é o seguinte:
«A seleção brasileira vai a campo enfrentar a Bolívia.»
«O Flamengo vai a campo e enfrenta o Vasco na final.»
Eu não concordei, mas tenho dúvidas e não soube explicar. Afinal, ele está certo?
«Caminho da Índia/das Índias»
Qual o correto: «caminho das índias», ou «caminho da índia»? Qual a diferença no uso desses termos?
O significado da palavra eleuterófilo
Há uns anos, encontrei no dicionário do meu pai (Dic. Universal da Língua Port.) a palavra eleuterófilo, cujo significado era «apaixonado pela liberdade», distinta de eleuterofilo, que se refere a plantas com uma característica qualquer, da qual não me lembro. Posteriormente, adquiri um Dicionário Houaiss e não está nele listada tal palavra. Nenhuma das duas, aliás. Só se refere ao prefixo eleutero-. Gostaria de saber se a palavra eleuterófilo («apaixonado pela liberdade») existe de facto e é correcto utilizá-la, ou se caiu em desuso.
Agradecido pela atenção e dedicação.
O campo semântico da palavra pão
Gostaria de saber o campo semântico da palavra pão.
Agrónomo e agronómico
Gostaria de saber qual a forma correcta (ou mais correcta) de referir a engenharia e os engenheiros de agronomia.
Diz-se «engenharia agrónoma», ou «agronómica»?
«Engenheiro agrónomo», ou «agronómico»?
Conspecífico (biologia, etologia)
Como traduzir para português a palavra inglesa conspecific, de membro da mesma espécie? Traduzo para "conspecífico", mas parece-me ser um neologismo.
O emprego do termo sinonimamente
Gostaria de saber se podemos empregar o termo "sinonimamente", no sentido de «sinónimo». Por exemplo, dizer que «a Escola de Palo Alto (colégio invisível) é apelidada "sinonimamente" de Nova Comunicação».
Obrigado pela vossa resposta.
"Fiscalizatório" e fiscalizador
Aqui no Brasil observo o uso do sufixo -ório quando o dicionário prevê o uso de -dor. Exemplo: "fiscalizatório" por fiscalizador. Existe uma regra para este uso, ou é válido apenas o que se encontra no dicionário?
O verbo correspondente ao nome consecução
Existe algum verbo que derive do nome consecução, ou apenas o verbo conseguir lhe corresponde?
