Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
Artur Vieira Empresário Porto, Portugal 3K

Coetâneo e contemporâneo são sinónimos?

Sempre considerei que o primeiro identificaria dois entes de igual idade e o segundo dois entes que coexistem ou coexistiram em algum tempo, mas vejo ambos os termos usados indiferentemente.

Renato de Carvalho Ferreira Historiador São Paulo, Brasil 3K

No que diz respeito ao uso de sufixos, gostaria de saber se há algum meio efetivo de determinar quando usar -ita ou -ida para construção de etnônimos. Me indago a respeito disso, pois lendo a bibliografia em geral, não encontro uma suposta regra minimamente geral que permita identificar o que busco.

Para não deixar em abstrato, se por um lado alguns etnônimos como iemenita ou moabita apenas são registrados com -ita (nunca -ida) em dicionários e obras lexicográficas, outros casos como gassânida ou cáicida ocorrem paralelamente como gassanita ou caicita, respectivamente.

Algumas não têm registro direto no português, mas ocorrem em obras neolatinas e castelhanas, como taglibita ou almoravita.

Por fim, para outros, como merínida (dos Benamerim de Marrocos), somente há registro com -ida no VOLP da Academia Brasileira de Letras e demais obras léxicas de referência, embora esse exemplo final ocorra em obras mais antigas (fins do século XIX e início do XX, disponíveis parcialmente no Google) com sua variante merinita.

Agradeço desde já.

Tiago Epifânio Engenheiro informático Portugal 5K

Na área das tecnologias da informação surgiu um termo nos últimos anos que tenho visto escrito de várias formas. O termo vem do inglês microservice.

Em português qual é a forma correta de o escrever?

Tenho visto "microsserviço", "microserviço", "micro serviço" e "micro-serviço".

Fábio Vasco Operador de call center Quinta do Conde – Sesimbra , Portugal 1K

É legítimo o uso de revelhão, como vou ouvindo por aí, no que se refere à festa da passagem de ano?

Obrigado!

Jorge Santos Técnico superior Lisboa, Portugal 2K

No fim do período de transição comecei a usar o Acordo Ortográfico de 1990 e, até hoje, que me lembre, no que se refere a consoantes mudas, só tive uma forte discordância com o estabelecido no Acordo: foi a palavra ceptro, em que eu sempre pronunciei o pê e sempre ouvi pronunciar o pê.

É claro também que a palavra ceptro é uma palavra sobretudo escrita e muito pouco dita. Ou seja, encontra-se em livros, jornais e revistas, mas usa-se pouco na oralidade. Lembro-me de que a aprendi com o Tintin em O Ceptro de Ottokar.

Em 20 de dezembro, a propósito da conquista do Mundial pela Argentina, ouvi na CNN a palavra ceptro com o pê bem pronunciado em: «Messi pegou no ceptro», para significar «a taça», ou algo assim.

Creio que, de acordo com as transcrições fonéticas constantes nalguns dicionários, o pê não é pronunciado mas, francamente, e de forma impressiva, acho que é. Já fiz o teste com vários amigos e a opinião largamente generalizada é a de pronúncia do pê. Num universo de umas 12 pessoas, a percentagem deve andar nos 80% a pronunciarem o pê contra 20% a não o pronunciarem.

É possível também que, justamente por ser uma palavra mais escrita que dita, possa ter havido alguma corruptela oral da prolação.

Podem esclarecer?

Obrigado.

Daniela Carvalho Técnica comercial Lisboa, Portugal 3K

Ouvi na rádio a locutora a proferir a palavra inundamento. Gostaria de saber se este termo é correto, pois apenas conheço inundação.

Muito obrigada.

Jorge Serra Designer Porto, Portugal 2K

Esta palavra já aqui ["Carrossel/carrocel"] foi abordada, e segundo alguns dicionários tanto se pode utilizar a palavra carrossel como carrocel, sugerindo o artigo, no entanto, que o termo carrossel seja mais usual devido à origem da palavra.

A minha dúvida no entanto prende-se com a sua adaptação à grafia mais concordante com a grafia portuguesa.

Nesse sentido não será mais correto usar carrocel tal como por exemplo pincel, corcel?

Catarina Fiuza Gestora de projetos Rio Maior, Portugal 1K

Estou aqui a discutir com dois amigos a existência de uma palavra que eu nunca ouvi, mas eles dizem que sim, que se usa bastante. A palavra é casadela, usada na expressão «Aquele gajo deu uma grande casadela» no futebol e que significa «falhanço».

Nunca ouvi e não encontrei escrito em lado nenhum.

Existe?

António Lopes Aposentado Custóias – Matosinhos, Portugal 1K

"Caulino" ou "caolino"?

Ruben Roque Professor do ensino superior Lisboa, Portugal 5K

Gostaria de saber qual a forma correta de escrever a palavra "imuno-histoquímica". Surge da junção de duas palavras imuno e histoquímica.

É um método laboratorial que em inglês se escreve immunohistochemistry.

Podemos aplicar a mesma regra que recomendam para imunoemoterapia, num esclarecimento de 2008

Resumindo, qual a forma correta de escrever este método: "imunohistoquímica", "imunoistoquímica" ou "imuno-histoquímica"?

Grato, um grande bem-haja pelo que têm feito pela língua portuguesa.