Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
José Sequeira Professor 1.º ciclo Loures, Portugal 1K

Na palavra reaparecimento, como será a análise morfológica?

Prefixo "re-", radical "aparec” sufixo “i + mento”? Isto porque em reaparece não existe “i” e interpreto que o “i” não pertence ao radical.

Se me puderem esclarecer, agradeço.

Michel Queiroz Servidor Público Rio de Janeiro, Brasil 2K

Em se tratando de uma atividade de monitoria acadêmica ou profissional (entendida como uma atividade de formação complementar), temos um monitor de um lado. Só que em relação ao aluno ou profissional que se submete à monitoria, devemos chamá-lo de “monitorado” ou “monitorando”? Muito obrigado.

Maria Cristina Neto Abrantes Alcobia Perry Tradutora Lisboa, Portugal 1K

Estive agora a pesquisar a palavra fecho no Ciberdúvidas e encontrei a pergunta sobre fecho e fechamento. A resposta alude a instituições, enquanto eu gostaria de saber para todos os casos.

Por exemplo, posso dizer «fecho de feridas» (em inglês, "wound closure", cicatrização é para "wound healing"), «fecho de recipientes» ("container closure", referindo-se ao sistema de fecho do recipiente)?

Muito obrigada.

Lucas Tadeus Oliveira Estudante Mauá, Brasil 2K

Gostaria de saber se o vocábulo "terem" no sentido de «conjunto de utensílios próprios para certo serviço» leva acento no singular ou no plural ("terens").

Diogo Baptista Estudante Lisboa, Portugal 5K

Com frequência tenho escutado em português do Brasil som do u após o q em palavras que em português de Portugal não o seriam, exemplos disso são líquido – liqüido, liquidificador – liqüidificador, liquidação– liqüidação, bem como em outras palavras.

Inicialmente pensei tratar-se de um erro mas após breve pesquisa soube que se trata de um termo antigo que o acordo veio unificar seguindo a versão, do português de Portugal.

Ainda mais estranho é visto que a versão do português do Brasil seguia o passado etimológico da palavra em latim bem como é semelhante a outras línguas com origem latina ou influência do latim.

Questiono a que se deve esta diferença e segundo a lógica e a etimologia qual seria a opção mais correta de se usar?

José Garcia Formador Câmara de Lobos, Portugal 1K

Relativamente a este famoso percurso madeirense, pedia-vos que me esclarecessem se devemos escrever "Levada do Norte" ou "levada do Norte", ou seja, refiro-me apenas à grafia de "levada".

Obrigado.

Bruno Vilaça Estudante Portugal 2K

Alguém me pode esclarecer porque é que dizemos judaísmo e não "judiaismo"? O feminino de judeu é judia, e se estamos a falar de uma religião, e sendo religião do género feminino, não deveria ser "judiaismo"?

A pergunta poderá ser demasiado básica, no entanto, se alguém puder esclarecer, agradeço.

João M. Conceição Aposentado Lisboa, Portugal 1K

Qual a tradução preferível para midterm elections? "Eleições intermédias" ou"eleições intermediárias"?

Dulce Castilho Professora Portugal 1K

Gostaria de saber qual o termo correto, em português, para designar o prato espanhol: "paella", "paelha" ou nenhum deles?

Obrigada.

Mariana Reis Venâncio Estudante de Design Aveiro, Portugal 2K

Venho ao Ciberdúvidas da Língua Portuguesa para perguntar a origem da palavra carrascal.

A minha família detém uma pequena produção de azeite no interior do país, distrito da Guarda. O meu avô sempre intitulou o olival de carrascal. Não sei o motivo, pode estar relacionado com a qualidade de oliveiras (carrasquenha) predominante no olival e por toda Beira Alta/Interior.

Estou a desenvolver a identidade/rótulo para o azeite no âmbito de projeto de mestrado e gostava de saber a origem para fundamentar a proposta.

Obrigada.