Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Semântica
Luísa Gomes Portugal 6K

Disseram-me que «pôr-me uma compressa no braço» é menos correcto que «pôr uma compressa no meu braço». Será assim?

Ana Pereira Portugal 25K

A expressão muito utilizada «eu vou lá ter» usa o verbo ter, não no seu sentido mais comum de posse. Será correcto?

Carmen María Comino Cáceres, Espanha 8K

Têm o mesmo uso e o mesmo significado os dois verbos? No caso de «atravessar a esplanada», qual seria mais usual?

Raquel Jordão Lisboa, Portugal 4K

Li as respostas anteriores, mas surgiram-me ainda algumas dúvidas. Devido ao traço semântico [+locativo], a frase «X na obra Y em que fala de» não estará mais correcta do que a seguinte: «X na obra Y onde fala de». Enquanto me parece mais correcto dizer. «A editora X onde foi impressa a obra Y», por considerar que se pode aplicar o traço locativo à editora e não à obra.Será que estou errada?

Edite Vieira Portugal 6K

Gostaria de saber por que razão se diz, por exemplo, "radiografia" e não radiograma, mas "electrocardiograna" e não electrocardiografia.Muito obrigada.

Mariana Carrapatoso Porto, Portugal 8K

Ao dizer-se que a criança é um porquinho, que recurso estilístico se está a utilizar? Obrigada.

J. A. Ferrão Morgado Portugal 4K

«... Daí que fosse fácil meter também no “inoque” o assassino de faca e acróia de porta aberta.(...)»«... E pela tarde, enfardelou o termo infame com as peles da matança, eabalou com ele pela ponte sul.(...)»(Vergílio Ferreira) Qual o significado de "cróia" e "enfardelou"? Qual a origem destas palavras?

Carla Costa Portugal 45K

No uso do verbo "alinhar" para querer dizer igualar o valor de uma coisa ao valor de outra, deve dizer-se «alinhar o valor de X PELO valor de Y» ou «alinhar o valor de X COM o valor de Y»?

Miguel John Selemane Portugal 4K

Não consigo entender a seguinte frase: «Os sistemas de informação e de conhecimento geram um desafio epistemológico.» Já me disseram que a palavra «epistemológico» significava «conhecimento», mas acho que nesta frase não faria assim tanto sentido, por isso é que preciso de entender.

Alcides Meirinho Portugal 8K

Podemos definir traçabilidade como «os procedimentos pré-estabelecidos e auto-suficientes que permitem conhecer o histórico, a localização e atrajectória de um produto ou lote de produtos ao longo da cadeia defornecimento num dado momento, através de ferramentas adequadas». In Revista STOCK

 

N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.