Na frase que a seguir transcrevo, a vírgula é absolutamente necessária? Altera o sentido da frase se a omitirmos? «E a passagem da monarquia para a república não melhorou a vida da população, que se sentiu defraudada.»
Diz-se no texto do Acordo Ortográfico – Base IV:
1. O c [...] e o p [...] ora se conservam, ora se eliminam. Assim [...]
c) Conservam-se ou eliminam-se facultativamente [...]: aspecto e aspeto, [...] dicção e dição, [...] sector e setor, ceptro e cetro [...].
No entanto, no Vocabulário de Mudança – lista da MorDebe das palavras cuja grafia muda com o Acordo de 1990, diz-se:
Ortografia Nova – Notas
aspecto, aspeto – aspecto não é aconselhável em Portugal [...)
dicção, dição – na prática, a situação anterior não muda [...]
sector, setor
cetro.
Pergunto:
1. Aspecto não é aconselhável em Portugal, ou é errado?
2. As palavras dicção e sector têm as mesmas variações da palavra aspecto e, no entanto, de aspecto diz-se que não é aconselhável em Portugal, de dicção diz-se que a situação não muda e de sector não há nenhuma nota. Qual a diferença? Penso não se perceber a coerência nestas notas...
3. Em relação a ceptro, aparece uma única forma na ortografia nova, enquanto o texto do Acordo, conforme acima, aceita as duas formas facultativamente.
«Para poder participar na festa a partir do seu computador precisa de ter uma personagem de madeira na sua casa digital.» (Quem precisa de ter um código é o utilizador.)
Após uma pesquisa online, cheguei á conclusão de que esta frase, devido a ser uma oração assindética, deveria ter uma virgula entre as palavras computador e precisa.
No entanto, foi usado o argumento contra, em que, devido a a segunda parte da frase ser consequência direta da primeira, o uso de virgula é incorrecto.
Será que me poderia elucidar se alguma destas formas está incorrecta?
Gostaria de saber se, com a introdução do novo AO, palavras como Homem (Humanidade), Natureza (conjunto de todos os seres vivos), Sistema Solar e Via Láctea mantêm a inicial maiúscula.
Ainda a tradução de underreaction e overreaction:
A tradução de underreaction e overreaction não poderá ser realizada com o recurso aos prefixos sub- e sobre- originando, portanto, subreacção e sobrerreacção, respectivamente?
Gostaria de saber como se faz a translineação da palavra facto. Não encontrei em nenhuma gramática a descrição de um possível grupo consonântico ct e, portanto, não sei se a divisão silábica é fa-cto ou fac-to e se a respectiva translineação da palavra deve ser de uma ou outra maneira.
Na ortografia atual, o uso do hífen mantém-se quando nos referimos a posições específicas de futebolistas? Na resposta à pergunta 22 017, José Mário Costa considera que médio-centro (ou médio-central), médio-ala, lateral-direito, lateral-esquerdo, defesa-central e médio-ofensivo são hifenizados, mas vejo cada vez mais órgãos de comunicação social, em Portugal e no Brasil, a escrever estes termos sem hífen. Terá sido a resposta 22 017 dada à luz da ortografia anterior, ou a forma errada de escrever estes termos está a espalhar-se?
Gostaria de saber se, no trecho abaixo, onde aparece o termo «cultura negra-baiana», esta formação está correta, inclusive quanto ao hífen. «O candomblé alargou seus laços territoriais, se expandindo da Bahia para todo o Brasil, além de somar a si uma classe intelectualizada do Rio de Janeiro e São Paulo, que valorizava a cultura negra-baiana.»
As palavras ler e cedo alguma vez se escreveram com acento circunflexo?
Surgiu-me uma dúvida relativamente à palavra wok. Que género se deve utilizar para esta palavra? Será «o wok», ou «a wok»?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações