DÚVIDAS

O nível de linguagem em texto de Renato Russo (Brasil)
Poderia me ajudar a identificar se o nível de linguagem do texto abaixo é coloquial ou culta? Justifique se possível. Trata-se de uma composição do Renato Russo: Mudaram as estações, nada mudou Mas eu sei que alguma coisa aconteceu, Tá tudo assim, tão diferente. Se lembra quando a gente chegou um dia a acreditar Que tudo era pra sempre, sem saber, Que o pra sempre, sempre acaba Mais nada vai conseguir mudar o que ficou Quando penso em alguém, só penso em você E aí então, estamos bem Mesmo com tantos motivos pra deixar tudo como está Nem desistir nem tentar agora tanto faz Estamos indo de volta pra casa
Sobre a expressão «de anhenha» (Vila do Conde, Portugal)
Desde já vos felicito pelo excepcional serviço que prestam à língua portuguesa. Tenho uma dúvida em relação a uma expressão coloquial de registo popular usada na zona onde moro, mas cuja grafia e origem me são desconhecidas. Nunca a vi escrita em lado nenhum e há tendência popular para deturpar certas expressões de uso oral. Assim, diz-se de pessoa oriunda de sítio remoto e subdesenvolvido que vem ou é «d´anhenha» (desconfio desta grafia). Espero que me consigam elucidar e desde já vos agradeço pela atenção.
Sobre a pronúncia do s
Quais são as regras que explicam a forma como pronunciamos os ss? Aqui no Algarve é comum ouvir pessoas a pronunciar os ss como j no final das palavras, não só quando a palavra seguinte começa por consoante sonora, mas também quando começa por som vogal, em vez do som z que as outras utilizam. Mas também reparei que, pelo menos aqui, a maioria das pessoas ocasionalmente utiliza a outra forma que não aquela que utilizam por regra. Facto que achei curioso, e que gostaria de saber se existe alguma explicação para essa variação ou se apenas aleatória, e já agora, se haverá alguma regra geral para a pronúncia do s, que possa indicar que forma é que deve ser utilizada na situação que enunciei.
Sobre a palavra usinagem
Tenho-me deparado com a palavra usinagem em diversos textos de origem brasileira. Sei que deriva de usina, palavra usada no Brasil e derivada do francês usine = «fábrica», mas julgo que não se pode traduzir simplesmente por fabricação. No dicionário online Infopédia aparece o seguinte: «1. MECÂNICA operação que tem por objectivo dar forma à matéria-prima 2. MECÂNICA acabamento de uma peça metálica no torno mecânico» Poderemos então utilizar como sinónimo a palavra conformação/conformar (dar forma) ou acabamento/acabar? Obrigado pela atenção.
As acepções da palavra catapulta
A respeito da questão O uso do verbo catapultar, respondida em 22/10, para que não fique a impressão de que o termo catapulta refere-se apenas a uma arma arcaica, lembraria que o termo é atualíssimo, pois nenhum porta-aviões dispensa o uso de catapulta para "lançamento" de aeronaves de asa fixa. O curioso é que usa-se o termo "lançamento" para especificar a manobra de uso da catapulta, nunca a "catapultagem" dos aviões.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa