A pontuação de «desculpa»
Em discurso directo, o pedido de desculpa simples deve levar ponto de interrogação, ou de exclamação?
«— Desculpa?»
Ou
«— Desculpa!»
A sintaxe de convocar, responder, perguntar e interrogar
O verbo convocar é um transitivo directo ou indirecto?
Exemplo: «Convoca as pessoas» ou «às pessoas»?
E o verbo responder e ainda perguntar?
Imunodeficiência
A palavra "imuno-deficiência" é ou não hifenizada?
A definição da palavra sinalética
Ao consultar um livro sobre teatro, deparei-me com a palavra sianalética. Não consegui, nas minhas pesquisas, encontrar uma definição para este termo. Peço, pois, a vossa ajuda.
Obrigada.
«Função do figurino
[...] O corpo sempre é socializado pelos ornamentos ou pelos efeitos de disfarce ou ocultação, sempre caracterizado por um conjunto de índices sobre idade, sexo, a profissão ou classe social. Essa função sianalética do figurino é substituída por um jogo duplo: no interior do sistema da encenação, como uma série de signos ligados entre si por um sistema de figurinos mais ou menos coerente; no exterior da cena, como referência ao nosso mundo, onde os figurinos também têm um sentido.[...]» PAVIS, Pratice, 1947 — Dicionário do Teatro; tradução para língua portuguesa sob a direção de J. Guinsburg e Maria Lúcia Pereira — São Paulo: Perspectiva, 2005 (p. 169).
Redundância e ênfase em «representar-se a si próprio»
Tenho uma questão quanto ao verbo representar no seguinte contexto: «actor/actriz que vai desempenhar o papel da sua própria história de vida.»
Estará correcta a seguinte redacção:
«O actor vai representar-se a si próprio no filme.»
A questão que me foi colocada é se o «representar-se a si próprio» é redundante?
Agradeço um esclarecimento quanto a esta dúvida.
Destilar e estilar
Costuma-se dizer que, quando alguém ofende outrem com palavras, está destilando o seu veneno. Pergunto: está correto? Não deveria ser estilando, do vocábulo latino stilla (gota), que deu origem a estilar, de "ex-stillare", significando expelir gotas de veneno?
«Imigrantes... do Algarve» e «... no Algarve»
A frase a que se reporta a minha questão é:
«AIPAII-algarve, Associação para a Implementação de Projectos de Apoio e Integração para Imigrantes do Algarve»
Centro da questão a levantar (na parte final da frase): «... do Algarve...» ou «... no Algarve»?
Que associação é esta? Dos «imigrantes» algarvios ou dos «emigrantes» algarvios?
Dos imigrantes (de outros países) que tenham uma relação (preposicional) de pertença (e não de origem) ao Algarve — «do Algarve» — (ainda que não meramente de natureza geográfica — «imigrantes no Algarve»)?
É uma associação do Algarve (algarvia)? Ou é uma associação de... imigrantes-do-Algarve ?
Do de origem, ou do de lugar, ou do de pertença do Algarve?
Agradeço as vossas boas opiniões.
Disponível para esclarecimentos adicionais, se necessário.
A pronúncia do nome Aixa
Gostaria de saber a correta pronúncia do nome Aixa, sei que a origem é árabe, mas não tenho certeza de qual haverá de ser a pronúncia. Uma das minhas alunas se chama assim e sempre que falo com ela surge a dúvida.
Obrigada.
Dupla repetição = três ocorrências
Uma das regras de xadrez diz que um jogador pode solicitar que o árbitro declare a partida empatada se a mesma posição (conformação de peças no tabuleiro) ocorrer três vezes. Trata-se de uma tripla repetição, ou de uma dupla repetição? Se o professor de educação física solicita cinquenta repetições de um exercício, o mesmo deve ser feito cinquenta, ou cinquenta e uma vezes? Afinal de contas, o número de repetições inclui todas as ocorrências, ou todas menos a "original"? Sei que dupla tributação corresponde ao termo bitributação, e a expressão «ne bis in idem» é o nome de um princípio jurídico, segundo o qual ninguém pode ser condenado duas ou mais vezes pelo mesmo crime. Acho que tripla repetição então é a ocorrência da mesma posição três vezes, e não quatro.
Obrigado pela atenção.
O instrumento musical indiano sitar
Como se traduz e deve escrever em português o nome do instrumento musical indiano sitar?
